Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As I mentioned before, I am still going to take a one-week holidays in the en...

This requests contains 116 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 , marifh ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by ginger_lily at 20 Jul 2018 at 08:18 1340 views
Time left: Finished

この前お話ししたように、やっぱり8月末の1週間休暇を取ることになりました。
それはただの休暇ではあるんですが、来春からの私の生活のためにやらなければいけないこともいくつかあって、申し訳ないんだけど、日程をずらすことはできませんでした。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2018 at 08:21
As I mentioned before, I am still going to take a one-week holidays in the end of August.
It is just a vacation for me, but I am sorry that I could not change the schedule because I have a few things to finish for my life staring from next spring.
ginger_lily likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2018 at 08:21
As I talked you before, I am going to take a week off at the end of August.
This is going to be just a holiday but there are many things that I need to do for next spring. I am afraid I couldn't change this schedule.
ginger_lily likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2018 at 08:21
As I told you the other day, I am to take a week holiday at the end of August.
Although it is not just a holiday, as there are several things to do for from next spring, I am sorry but I cannot change my schedule.
ginger_lily likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2018 at 08:21
As I told you a few days ago, I decided to take a vacation for 1 week at the end of August.
It is just a vacation. But as I have a lot of things I have to do for my life from next spring, I am sorry to say that I cannot change the schedule.
ginger_lily likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime