Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] dear I'm sorry but i will make traitment of you mail later best regards ...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , jomjom , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nikolondon at 18 Jul 2018 at 22:41 2246 views
Time left: Finished

dear


I'm sorry but i will make traitment of you mail later


best regards



Dear


i can't understand many mail that you sent! what is the error and what do you want?


give me definitive changment with picture


thank you

jomjom
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2018 at 22:46
xxxxxへ

ごめんなさい。あなたのメールへの対処は後で行います。

敬具


xxxxxへ

あなたが送ってきたメールの多くが理解できません!エラートは何であろ、あなたはどうしてほしいのですか?
具体的な改善案をください。

ありがとう。
★★★☆☆ 3.0/1
huihuimelon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2018 at 22:51
dear


I'm sorry but i will make traitment of you mail later


best regards



親愛なるあなたへ


あなたが送ってきた多くのメールですが理解できません。これは何のエラーですか。あなたは何がしたいのですか。


変更点がはっきりとわかる写真をください。


よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1
huihuimelon
huihuimelon- over 6 years ago
上四行の翻訳ができていませんでした。
こちらに書かせて下さい。
「親愛なるあなたへ
申し訳ありません、あなたのメールへの対応は後ほどさせていただきます。
敬具」
失礼いたしました。
kamitoki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2018 at 22:56
拝啓
申し訳ございませんがあなたのメールを後で対応させていただきます.
宜しくお願い致します.

拝啓
ほとんどのあなたから頂いたメールの内容が理解できません. どんなエラーでしたか. そして何をしてほしいでしょうか.
写真で具体的な変更を見せればと思います.
宜しくお願い致します.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime