Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I taste it as staff. Some of the tablet's may seem big, but the formulation ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , karekora ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mimico1107 at 18 Jul 2018 at 13:34 2551 views
Time left: Finished

スタッフで試食しました。
錠剤の粒が大きく思えるものもあるが配合はとても魅力的です。
送ってくれた物の中には、めすらしくて興味深い商品コンセプトのものもあります。
私たちの商品ラインナップに無い、御社の商品に興味があり、輸入したいと考えています。
送ってくれたサンプルは日本で販売することができますか?
(サンプルそのものではなく、ラインナップのこと)
御社は日本のA社と独占販売契約を締結していると理解しています。
もしそうならば、私たちが御社の商品を日本で販売することができるのでしょうか?

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2018 at 13:40
I taste it as staff.
Some of the tablet's may seem big, but the formulation is great.
Some of the things that you sent me were very fascinating and interesting product ideas.
We are interested in your products - particularly the ones we do not have in our product lineup. We would like to import them.
Can I sell the samples you sent me in Japan?
(Not the sample itself, but the lineup)
I understand that you have an exclusive distribution agreement with company A in Japan.
If so, can we sell your products in Japan?
mimico1107 likes this translation
mimico1107
mimico1107- over 6 years ago
すぐに回答してくださってありがとうございました!わかりやすい英語で助かります。
karekora
karekora- over 6 years ago
Mimico1107様
こちらこそありがとうございます。次の機会がございましたら是非声をかけてください。
よろしくお願いいたします。
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2018 at 13:40
I ate it with staff.
Some of them looks like a big pills, but the composition is very attractive.
Some of the items that you sent us are rare and interesting concept.
We are interested in your items which are not in our product lineup, and would like to import them.
Can we sell the samples you sent us in Japan?
(It means not sample itself, but the lineup.)
We understand that you make an exclusive distributorship agreement with Company A of Japan.
If so, can we sell your items in Japan?
mimico1107 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
mimico1107
mimico1107- over 6 years ago
いつもありがとうございます、何度も助けていただき感謝です。またよろしくお願いいたします。
atsuko-s
atsuko-s- over 6 years ago
こちらこそいつもご丁寧にありがとうございます。次の機会がございましたら是非よろしくお願い申し上げます。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2018 at 13:41
I eat as trial with staff.
Some piece of medicine looks large, but it is combined very attractively.
Some of the items you sent to me are rare, and I am very interested in them.
I am interested in your items that are not included in the item of our company. I want to import them.
May we sell the samples you sent to us in Japan?
(I am not saying the sample, but the items.)
I understand that your company has executed an exclusive sales contract with A.
If so, may we sell the items of your company in Japan?
mimico1107 likes this translation
mimico1107
mimico1107- over 6 years ago
この度はありがとうございました。言い回しとか参考になります!!

Client

Additional info

メールでのやりとりです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime