Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] もしかしたら、すでに卸業者のサイトから購入しているかもしれませんね。 下記の卸業者のサイトでも、長く一位を取っている状況です。 お問い合わせが多いのは、...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん nacatfan さん steve-t さん kinuco0333 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

mono49による依頼 2018/07/17 21:22:49 閲覧 2257回
残り時間: 終了

もしかしたら、すでに卸業者のサイトから購入しているかもしれませんね。
下記の卸業者のサイトでも、長く一位を取っている状況です。

お問い合わせが多いのは、私がたくさん商談しているからだと思いますよ。
今日は炎天下の中、ヨドバシカメラへ営業へ行ってきました。
来月以降、ヨドバシカメラドットコムで販売も決まりました。そちらのサイトで売れ行きがよければリアル店舗で並ぶようになるでしょう。すべては順調です。
workmateの方が販売目標をお持ちでしたら教えてください。その販売目標を超えますよ。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/17 21:32:49に投稿されました
Maybe they already bought from other wholesaler's website.
The status shows that they have kept number 1 ranking for a long time on the following wholesaler's website.

I guess the reason why you receive many inquiries is because I have had a lot of business talks.
I visited Yodobashi Camera for business meeting under blazing sun today.
Sales at Yodobashicamera.com after next month has been confirmed. If it sells a lot on that website, they will sell it at physical shops. Everything is going well.
If workmate staff has sales target, please let me know. I will sell more than that targeted quantity.

nacatfan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/18 08:54:33に投稿されました
It is possible they have already bought it from the wholesaler’s website.
This wholesaler’s site has been number 1 for a long time now.

I think reason I’m getting so many messages is probably because I’m doing a lot of negotiations on my part too.
I went to Yodobashi Camera today, in this blazing hot weather.
Starting later next month, Yodobashi dot com will also stock the products. If the sales over there are good then they will probably decide on stocking them in their physical stores as well. Everything is going well.
Please tell me if your workmate has sales goals. We will surpass his expected sales.
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/17 22:01:55に投稿されました
Perhaps, it may already have been purchased from a wholesaler site.
Even the site of the wholesaler below is taking the top position for a long time.

I think that there are a lot of inquiries because I am doing business meetings a lot.
Today I went sales to Yodobashi camera in a really hot weather.
From next month, selling has also been decided at Yodobashi Camera.com.
If it is good at selling on that site, then you will be lined up at a real store. All is going well.
Please tell me if workmate has sales goals. I will exceed that.
kinuco0333
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/17 22:13:23に投稿されました
Perhaps, you may have already purchased it from a wholesaler.
It has longly got first place in the wholesale site as follows.

The reason there are many inquiries is I took business a lot, I think.
Today, I did business for Yodobashi Camera in the burning.
From next month, the sale for Yodobashi.com was decided. If the sales would go well, it would sell at real stores.
Everything goes well.
Please tell me if you have a sale goal. I can proceed it.
kinuco0333
kinuco0333- 6年以上前
if you have→if workmate has
proceed→exceed

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。