Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] My son will become 10 years old on this year's birthday.He is a boy and I tho...

This requests contains 252 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tourmaline , chibbi , marifh , mary_ ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yumi33 at 11 Jul 2018 at 14:04 1925 views
Time left: Finished

息子は今年の誕生日で10歳になります。男の子なので、そろそろ自分の部屋のベッドで眠るかと思い、みんなで寝ていた二台のセミダブルベッドを買い替えで処分しました。まだ一人で寝るのは嫌だったみたいでしょんぼりしてしまいました。年齢で見ると大きくなったんだけど、まだまだあまえんぼうみたいです。

tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2018 at 14:08
My son will become 10 years old on this year's birthday.He is a boy and I thought he will sleep in his room's bed, and I threw 2 semi double beds we used for all of us when we replaced. He doesn't want to sleep alone yet, and looks sad. He looks old when I see his age but he is still a spoiled baby.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2018 at 14:10
My son will be 10 years old on his next birthday. As he is a boy I thought soon he wants to sleep by himself in his room and I got rid of two semi double beds we all used to sleep on together. But he was really disappointed to find out as he didn't like the idea of sleeping alone. He is growing up but it seems he still wants to be really close to us.
yumi33 likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2018 at 14:13
Our son will turn 10years old on his next birthday this year. Since it's a boy, assuming its about time for him to sleep by himself, so we got rid of the semi doubled bunk bed we all used to sleep. I guess he didn't like sleeping by himself and he seemed sad. He should be more mature by his age, yet I found him as he is still a baby after all.

26日のプランニングに向けて予習をします。でも、資料がまだ回ってきていません。マニュアル作成係がまだ製作中で困っています。
仕方がないから会場や会場装花の写真があるので、イメージしながらカンニングペーパーを作っています。

tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2018 at 14:11
I am preparing for planning on 26th. But I didn't receive materials. The person in charge for material production is still producing and I am worried.
There is no choice and I am preparing cunning paper by imaging from the pictures of venue or venue decoration flowers.
mary_
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2018 at 14:12
I prepare for planning on 26. But I haven't received documents. I am confused since the staff who in charge of manual preparation is still making the manual.
Instead, there are pictures of event site, and flowers, so I am making a crib with imaging.
yumi33 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime