[日本語から英語への翻訳依頼] 親切に有難うございます。 しかしながら、xxxの価格が$84では仕入れることが出来ません。 この価格では弊社の顧客にご案内ができません。 100個購入す...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 karekora さん shimauma さん huihuimelon さん takashi_nakao74 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ryosuke827による依頼 2018/07/05 23:06:37 閲覧 2022回
残り時間: 終了

親切に有難うございます。
しかしながら、xxxの価格が$84では仕入れることが出来ません。
この価格では弊社の顧客にご案内ができません。

100個購入するので$70にしてもらえませんか?

$70にしてもらえれば日本国内で貴社の商品認知度向上に努めます。
そして、販路を拡大して販売体制を構築しますので、継続して取引することが可能です。

ご検討を宜しくお願い致します。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 23:19:44に投稿されました
Thank you so much.
However, the price of xxx can not be purchased for $84.
We can not tell our customers this price.

Since I purchase 100 pieces, can you make the price $70?

We will endeavor to improve your product recognition in Japan if the price is set to $70.
Also, this will enable us to expand sales channels and build a solids sales structure - this meaning we can continue to trade together.

Thank you for your consideration.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 23:17:07に投稿されました
Thank you for your kindness.
However, we can not purchase xxx for $84.
With the price, we can not recommend it to our customers.

Would it be possible to make it $70, if we purchase 100pcs?

If it is possible, we will do our best to raise awareness about your products in Japan.
Furthermore, we will expand our sales channels to establish a sale structure so that we can deal with you on a regular basis.

We ask for your kind consideration.







ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 23:16:55に投稿されました
Thank you. It’s very nice of you.
However, we can’t purchase xxx if it’s for $84.
We can’t bring it up to our customers if it’s at this price.

We will buy 100 of them so could you please make it for $70?

If it is $70 we will do our best to introduce your products to people in Japan and will build the sales structure expanding the market that we can continue our deals.

Thank you for your consideration.
takashi_nakao74
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 23:46:17に投稿されました
Thank you for your kindness.
However, We cannot purchase the price of xxx for $ 84.

Although,We will purchase 100 pieces so can you make it each $ 70 ?

If you set it to $ 70, we will endeavor to improve your product recognition in Japan.
And we expand sales channels and build sales system, so we can continue to trade.

Thank you for taking the time to consider my application.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。