親切に有難うございます。
しかしながら、xxxの価格が$84では仕入れることが出来ません。
この価格では弊社の顧客にご案内ができません。
100個購入するので$70にしてもらえませんか?
$70にしてもらえれば日本国内で貴社の商品認知度向上に努めます。
そして、販路を拡大して販売体制を構築しますので、継続して取引することが可能です。
ご検討を宜しくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 23:19:44に投稿されました
Thank you so much.
However, the price of xxx can not be purchased for $84.
We can not tell our customers this price.
Since I purchase 100 pieces, can you make the price $70?
We will endeavor to improve your product recognition in Japan if the price is set to $70.
Also, this will enable us to expand sales channels and build a solids sales structure - this meaning we can continue to trade together.
Thank you for your consideration.
However, the price of xxx can not be purchased for $84.
We can not tell our customers this price.
Since I purchase 100 pieces, can you make the price $70?
We will endeavor to improve your product recognition in Japan if the price is set to $70.
Also, this will enable us to expand sales channels and build a solids sales structure - this meaning we can continue to trade together.
Thank you for your consideration.
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 23:17:07に投稿されました
Thank you for your kindness.
However, we can not purchase xxx for $84.
With the price, we can not recommend it to our customers.
Would it be possible to make it $70, if we purchase 100pcs?
If it is possible, we will do our best to raise awareness about your products in Japan.
Furthermore, we will expand our sales channels to establish a sale structure so that we can deal with you on a regular basis.
We ask for your kind consideration.
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
However, we can not purchase xxx for $84.
With the price, we can not recommend it to our customers.
Would it be possible to make it $70, if we purchase 100pcs?
If it is possible, we will do our best to raise awareness about your products in Japan.
Furthermore, we will expand our sales channels to establish a sale structure so that we can deal with you on a regular basis.
We ask for your kind consideration.
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 23:16:55に投稿されました
Thank you. It’s very nice of you.
However, we can’t purchase xxx if it’s for $84.
We can’t bring it up to our customers if it’s at this price.
We will buy 100 of them so could you please make it for $70?
If it is $70 we will do our best to introduce your products to people in Japan and will build the sales structure expanding the market that we can continue our deals.
Thank you for your consideration.
However, we can’t purchase xxx if it’s for $84.
We can’t bring it up to our customers if it’s at this price.
We will buy 100 of them so could you please make it for $70?
If it is $70 we will do our best to introduce your products to people in Japan and will build the sales structure expanding the market that we can continue our deals.
Thank you for your consideration.
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 23:46:17に投稿されました
Thank you for your kindness.
However, We cannot purchase the price of xxx for $ 84.
Although,We will purchase 100 pieces so can you make it each $ 70 ?
If you set it to $ 70, we will endeavor to improve your product recognition in Japan.
And we expand sales channels and build sales system, so we can continue to trade.
Thank you for taking the time to consider my application.
However, We cannot purchase the price of xxx for $ 84.
Although,We will purchase 100 pieces so can you make it each $ 70 ?
If you set it to $ 70, we will endeavor to improve your product recognition in Japan.
And we expand sales channels and build sales system, so we can continue to trade.
Thank you for taking the time to consider my application.