Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 ご注文の品が全部揃いましたので、本日あなた宛に発送いたしました。 追跡番号は です。 到着まで少々お待ちください。 すぐに商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ka28310 さん tearz さん steve-t さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akawineによる依頼 2018/07/05 20:28:00 閲覧 2384回
残り時間: 終了

お世話になっております。
ご注文の品が全部揃いましたので、本日あなた宛に発送いたしました。
追跡番号は です。
到着まで少々お待ちください。
すぐに商品が届くように祈っております。
この他にも、日本のものでご興味のあるものがございましたらご遠慮なくお知らせください。
またあなたとお取り引きができるのを楽しみにしております。
どうぞよろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 20:34:20に投稿されました
Thank you for your help.
As all items you ordered are ready, I shipped them to you today.
The tracking number is here.
Thank you for your patience until arriving for a while.
I wish the item will reach soon.
If there are any other things you are interested in Japanese items, please feel free to let me know.
I look forward to dealing with you again.
Thank you so much for your help.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 20:31:50に投稿されました
Thank you for your continued support.
Now everything which you ordered is ready, I have shipped the items to you today.
The tracking number is ○.
Please wait for a while till they are delivered to you.
We hope they will arrive at you very soon.
If you have anything made in Japan else which you are interested in, please do not hesitate to let me know.
I am looking forward to dealing with you again.
Thank you very much.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 20:31:12に投稿されました
Thank you for your continued support.
Please be informed that your order is fully prepared and shipped to you as of today.
The tracking number is xxx.
We appreciate your patience until the merchandise is delivered to you.
We hope the merchandise will be delivered to you at the earliest.
If you have any other items of your interest beside this, please don't hesitate to ask.
We look forward to having a future business transaction with you.
Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/07/05 20:33:21に投稿されました
Hi,
We got all of the items you ordered, so we shipped it to you today.
The tracking number is ...
Please wait a short for arrival.
I hope the goods will arrive soon.
Besides this, please feel free to let us know if you are interested in items from Japan.
I am looking forward to doing business with you again.
Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。