Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Repair の価格が間違っていましたので、訂正させてください。 $50はポーランドからの帰路の送料でした。 正しい価格は以下になります。

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん tearz さん fish2514 さん mary_ さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 67文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

suhirokiによる依頼 2018/07/04 14:09:27 閲覧 1593回
残り時間: 終了

Repair の価格が間違っていましたので、訂正させてください。
$50はポーランドからの帰路の送料でした。
正しい価格は以下になります。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/04 14:12:25に投稿されました
Please allow me to correct the charge of Repair.
$50 is the return shipping fee from Poland.
The correct charge is as follows:
suhirokiさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/04 14:11:29に投稿されました
Please allow me to modify the typo as a wrong price was set for the repair.
$50 was the return shipping fee from Poland.
Here is the correct price:
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/04 14:14:35に投稿されました
Since the price of Repair was wrong, please let us correct it.
$50 is the shipping cost of backhaul from Poland.
The correct price is as below.
mary_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/04 14:13:46に投稿されました
Please let us modify the repair price, since it was wrong.
USD50 was shipping fee of returning from Poland.
The correct price is below.

クライアント

備考

取引相手へのメールです。私が提示した価格(修理の費用)が間違っていたので、訂正するメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。