Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending the contract form yesterday. Please check our mail as ...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by 000narita at 04 Jul 2018 at 12:06 1386 views
Time left: Finished

昨日は契約書送って頂きありがとうございました。
何点か質問をさせて頂いておりますので、メールをご確認ください。

私も〇〇ブランドは日本で大きくなると信じています。
一緒に仕事をし成功していくことを楽しみにしております。

サンプルは以下の種類と個数をお願いします。

サンプルが届き次第、オフライン店舗へのセールスを開始します。

オフライン店舗への効果的なセールスのため、商品フライヤーの作成も準備中です。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2018 at 12:11
Thank you for sending the contract form yesterday.
Please check our mail as there are something to be confirmed.

I also believe that ◯◯ brand will be expanded.
I am looking forward to working together in success.

I would like to have samples kinds and numbers as followed.

As soon as the samples arrive, I will start sales on line shop.

As for an effective sales for online shop, I am preparing flyers for the products.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2018 at 12:11
Thank you for sending the contract yesterday.
I asked several questions. Please check email.

I also believe that xx brand will be grown in Japan on large scale.
I am looking forward to working with you and succeeding in it.

As for sample, please send me the type and pieces listed below.

As soon as I receive the sample, I will start sales to off line shop.

To carry out effective sales to the off line shop, I am preparing making a flyer of item.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2018 at 12:14
Thank you for sending me the contract yesterday. I would like to ask you some questions so please check this email.

I have a faith in •• brand that it becomes bigger in Japan as well.
I am looking forward to working with you together to make it successful too.

I would like the samples of the following kinds and numbers.

We will start our sales towards the offline stores once the samples got here.

Since the sales are supposed to be effective towards offline stores we are preparing the item flyers as well.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime