Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたからの返事を待つ間に、日本における●●の正規代理店に確認をとりました。その結果、残念ながらあなたから購入した商品は偽物であると回答がありました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 manhattan_tencho さん tearz さん setsuko-atarashi さん huihuimelon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yoshikichiによる依頼 2018/07/04 10:54:00 閲覧 2204回
残り時間: 終了

私はあなたからの返事を待つ間に、日本における●●の正規代理店に確認をとりました。その結果、残念ながらあなたから購入した商品は偽物であると回答がありました。添付の写真をご確認ください。左側が正規品で右側が偽物の写真です。正規品はグリップの突起部分に隙間はありません。しかし偽物には隙間があります。あなたから購入した商品は隙間があります。これは100%偽物であると断言されました。私はこれが偽物だと聞いてとても悲しい気持ちです。下記の取引で支払った代金を全額返金してください。

manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/04 10:58:15に投稿されました
While waiting for your reply, I managed to get a confirmation from ●●'s authorized dealer in Japan. Unfortunately, I got the reply that the product you purchased was a fake. Please confirm with the attached photo. The authentic product is on the left while the fake is on the right. There is no gap in the protruding part of the clip in the authentic product but there is a gap in the fake. The product you purchased has a gap so it was assessed to be a fake. I was also very sad to hear that this was a fake so please refund the entire payment for the transaction below.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/04 11:01:07に投稿されました
While awaiting your response, I have confirmed with the authentic agency of xx in Japan. As a result, unfortunately, the item you purchased turned out to be fake. Please confirm the attached picture. The authentic item is shown on the left hand side and the fake one on the right. The authentic product has no gap on the bumpy part of the grip, however the fake one has it. The item I purchased from you has a gap. It is judged to be 100% fake. I am very sad to hear it being fake. Please repay the entire amount paid for the below transaction.
tearz
tearz- 6年以上前
unfortunately, the item you purchased--> unfortunately, the item I purchased from you
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/07/04 11:05:15に投稿されました
While I was waiting for your replay, I checked authentic agency, ●● in Japan. The result was, unfortunately , the items purchased from you were fake.
Please see the attached photo. The left one is authentic and the right one is fake. There is no space at the stick up of the grip for authentic item. However, fake one has it. The items I purchased from you has a space. It was said it was 100% fake. I feel really sad to hear that this is fake one. Please issue me a full refund for the item prices as I have paid as the following deal.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/04 11:08:46に投稿されました
While I was waiting for your reply, I contacted the official agency of •• in Japan. As the result, unfortunately I received the answer that the one that I purchased from you was found out a fake product. Please look at the picture attached. The left one is the official one and the right one is the fake one.The official one has no gap on the popped up part of the grip. But the fake one has it. The product I bought from you has the gap. They declared this is the fake product on 100 percent. I’m so sad to hear the one I bought is a fake one. Please pay me back the whole amount of money that I have ever paid you in the following deal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。