Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] When you receive your grandmother's family register, you also need your mothe...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , fayeway ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by mocamoca419 at 04 Jul 2018 at 01:13 1104 views
Time left: Finished

あなたが、おばあさんの戸籍をとるには、お母さんの委任状も必要です。

この書類には”戸籍”に彼女の出生の記録から始まっていない理由が書いてあります。
埼玉から転籍したからだと書いてあります。

この書類は”戸籍抄本”です。”戸籍”の中から、請求者の指定した部分だけ記載されたもの。
ここには千恵子があなたのお爺さんと結婚したことも記載されています。 

この書類は”戸籍謄本”です。家族全員が載っています。私のおばあさんも。
結婚して”戸籍”を出たので✖がついています。







chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2018 at 01:31
When you receive your grandmother's family register, you also need your mother's proxy.

This paperwork explains the reason why it doesn't start with her birth record on her family register.
It says it was transferred from Saitama.

This paperwork is a " Family register extract.". It shows only the part from the family register that was designated by the requestor.
It also shows that Chieko married your grandfather.

This paperwork is a " Family register abstract." All the family members are listed including my grandmother.
It is marked x as a removal after the marriage.
mocamoca419 likes this translation
fayeway
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2018 at 01:44
If you want to get your grand mother’s family register, you need your mother’s letter of attorney.

In this paper, there is the reason that she isn’t start from her born of the family register.
It say she moved in from Saitama.

This paper is just extracted copy of the family register.
Just picked up one part out of the full family register.
In here, there is saying that Chiyoko got married with your grand father.

This paper is a full copy of family register.
There is all information of your family. Also my grand mother’s too.
She got married then out from it so there is ×(cross) on it.
mocamoca419 likes this translation

Client

Additional info

なるべく簡単な英語でお願いします
何枚かの書類について説明をしています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime