Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] car booking with the following information: I note that I need to pick up th...

This requests contains 657 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , fish2514 , mary_ ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by a_shimoji at 29 Jun 2018 at 09:55 2686 views
Time left: Finished

car booking with the following information:

I note that I need to pick up the car at "Fukuoka Airport International Terminal (TEL: 092-415-1129). However, I still have the following questions or issues:

1) Where exactly is the location for me to pick up the car in Fukuoka Airport?
2) I will have 7 people including 5 adults and 3 children and a few luggage. Is it possible for me to have a car in the same class, i.e., Nissan Serena or similar but with a bigger luggage storage capacity?
3) If you are not the responsible officer for my case, could you please forward my email to him/her.

My booking information sheet is also attached for your kind reference.

fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2018 at 10:11
車の予約に関する以下の情報:

「福岡空港国際線ターミナル(TEL:092-415-1129)」で車を受け取る必要がある事はわかりました。しかしながら、まだ以下の質問や問題が残っています。

1)福岡空港で車を拾う場所は厳密にはどこですか?
2)私達は5人の大人と3人の子供の7人で、いくつかの荷物があります。Nissanセレナや又はそれと同じクラスの車、より大きな荷物保管スペースのある車をお借りする事はできますか?
3)あなたが私の担当でなければ、彼もしくは彼女(担当者)に私のEメールを転送して下さい。

参照の為に私の予約情報シートも添付しています。
a_shimoji likes this translation
★★★★★ 5.0/1
mary_
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2018 at 10:11
以下のレンタカー予約ついて

私は「福岡空港国際ターミナル(TEL: 092-415-1129)」で車を受け取る必要があります。しかし、以下の質問があります。

1. 具体的に、福岡空港のどこで車を受け取ればよいですか?
2.大人5名、子ども3名の計7名と、いくつかの荷物があります。同クラスの予約は可能でしょうか。例えばニッサンセレナか、セレナ同様の大きさで大きな荷物を積み込める容量がある車など
3.もしあなたが私の案件の担当者でない場合は、担当者に私のメールを転送いただけますか?

参考に、私の予約シートも添付いたします。


a_shimoji likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2018 at 10:08
以下の情報とともにクルマの予約ができました。

私は、「福岡空港国際線ターミナル(電話: 092-415-1129)」でクルマをピックアップする必要があることはわかりました。しかし、まだ以下の疑問と問題があります。
1) 正確には、福岡空港のどこでクルマをピックアップする必要がありますか?
2) 私たち一行は7人で、5名の大人と3人の子供、そして少し荷物があります。たとえばニッサンのセレナかそれに似た車と同クラスのクルマに全部載せることができますか?もしくはもっと荷室の大きなクルマが必要ですか?
3) あなたが今回の私のレンタカーの案件のご担当でないなら、このメールをご担当の方に転送して頂けますか?

私の予約情報シートを添付いたしますのでどうぞご参照くださいませ。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

Google翻訳しましたが、詳細まで理解できなかったのでこちらで依頼をかけます。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime