Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 29 Jun 2018 at 10:11
car booking with the following information:
I note that I need to pick up the car at "Fukuoka Airport International Terminal (TEL: 092-415-1129). However, I still have the following questions or issues:
1) Where exactly is the location for me to pick up the car in Fukuoka Airport?
2) I will have 7 people including 5 adults and 3 children and a few luggage. Is it possible for me to have a car in the same class, i.e., Nissan Serena or similar but with a bigger luggage storage capacity?
3) If you are not the responsible officer for my case, could you please forward my email to him/her.
My booking information sheet is also attached for your kind reference.
以下のレンタカー予約ついて
私は「福岡空港国際ターミナル(TEL: 092-415-1129)」で車を受け取る必要があります。しかし、以下の質問があります。
1. 具体的に、福岡空港のどこで車を受け取ればよいですか?
2.大人5名、子ども3名の計7名と、いくつかの荷物があります。同クラスの予約は可能でしょうか。例えばニッサンセレナか、セレナ同様の大きさで大きな荷物を積み込める容量がある車など
3.もしあなたが私の案件の担当者でない場合は、担当者に私のメールを転送いただけますか?
参考に、私の予約シートも添付いたします。
Reviews ( 1 )
original
以下のレンタカー予約ついて
私は「福岡空港国際ターミナル(TEL: 092-415-1129)」で車を受け取る必要があります。しかし、以下の質問があります。
1. 具体的に、福岡空港のどこで車を受け取ればよいですか?
2.大人5名、子ども3名の計7名と、いくつかの荷物があります。同クラスの予約は可能でしょうか。例えばニッサンセレナか、セレナ同様の大きさで大きな荷物を積み込める容量がある車など
3.もしあなたが私の案件の担当者でない場合は、担当者に私のメールを転送いただけますか?
参考に、私の予約シートも添付いたします。
corrected
以下のレンタカー予約ついて
私は「福岡空港国際ターミナル(TEL: 092-415-1129)」で車を受け取る必要があります。しかし、以下の質問があります。
1. 具体的に、福岡空港のどこで車を受け取ればよいですか?
2.大人5名、子ども3名の計7名と、いくつかの荷物があります。同クラスの予約は可能でしょうか。例えば日産セレナか、セレナ同様の大きさで大きな荷物を積み込める容量がある車など
3.もしあなたが私の案件の担当者でない場合は、担当者に私のメールを転送いただけますか?
参考に、私の予約シートも添付いたします。
うまく訳されています
レビュー頂き、ありがとうございます。