Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信有難うございます。 内容確認しました。 それでは弊社は貴社のディストリビューターになりたいです。 発送は貴社が最初に提示してくれた$15の方法にした...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 japan31 さん ka28310 さん manhattan_tencho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ryosuke827による依頼 2018/06/28 00:12:54 閲覧 1502回
残り時間: 終了

返信有難うございます。
内容確認しました。
それでは弊社は貴社のディストリビューターになりたいです。

発送は貴社が最初に提示してくれた$15の方法にしたいです。
初回の購入は以下の通りの内容とさせてください。


上記問題無ければ50%のデポジットを支払いたいのでPayPalの請求書を下さい。
併せて発送予定日も知りたいです。

もし事前の契約が必要であれば手続き方法を教えて下さい。
貴社と長い付き合いになることを望んでおります。

返信お待ちしております。

japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 00:23:57に投稿されました
Thank you for your reply.
We understand your email.
We'd like to become your distributor.

For shipping, we would like to use $15 method that you told us about.
The first purchase will be as below.


If everything is OK, we'd like to pay you 50% deposit. Please send me the invoice through PayPal.
We also want to know the shipping schedule date.

If you need a prior agreement, please let us know how to proceed.
We'd look forward to build a long-term business relationship with you.

We hope to hear from you soon.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 00:18:44に投稿されました
Thank you for your reply.
I have confirmed the content.
Then, we would like to become your distributor.

Regarding the shipment, we would like to take the way of $15 which you proposed first.
Please let us place an order mentioned below for the first time.

If there is no issue regarding the above, I would like to make payment for 50% as a deposit. So please send me a PayPal invoice.
Also I would like to know the planned shipment date.

If I need to close a contract in advance, please tell me the process for that.
We would like to establish a good relationship with you for a long time.

We are looking forward to your reply.
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/28 00:27:17に投稿されました
Thank you for your reply.
I have confirmed the content.
Our company would like to become your company's distributor.

We would like to do the shipping through the 15 dollar method as instructed initially by your company.
The content for the first purchase is as follows.

If there is no problem with the above, we would like to pay a 50% deposit so please give us a PayPal invoice.
Please also let us know the expected shipment date.

If there is a need to enter into a pre-contract, please let us know the procedure for doing so.
We hope to be in a longtime relationship with your company.

I look forward to hearing from you soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。