[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが直接購入できればいいのですが、これらの商品を扱っているショップが海外発送に対応していません。もし対応していたとしても、それぞれ違うショップでの購入...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん huihuimelon さん travelpesche さん mary_ さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akawineによる依頼 2018/06/27 21:14:40 閲覧 1802回
残り時間: 終了

あなたが直接購入できればいいのですが、これらの商品を扱っているショップが海外発送に対応していません。もし対応していたとしても、それぞれ違うショップでの購入なので、それぞれに送料がかかってしまい、さらにコストが高くなると思います。
とりあえずインボイスを送信しますのでご確認ください。
そしてもし購入ご希望の場合はお支払いをお願いします。
ご入金後すぐに仕入れようと思います。
確認ですが、ご希望の商品は下記のものがそれぞれ2つずつですよね?


では、ご確認のほどよろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 21:24:51に投稿されました
It would be better if you could purchase them directly by yourself.
However, the shops selling these items don't ship items to overseas.
Even if they would, you would have to pay shipping charge for each shop, which would cost more.
Please see the invoice that I have sent you.
If you wish to purchase them, please make payment.
I will purchase them as soon as your payment is confirmed.
Just to make sure, would you like to purchase each 2pcs of the following items?


I look forward to your reply.





huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 21:24:16に投稿されました
It would be better if you could purchase it yourself but the shops that handle these products are not available for overseas shipping. Even if they are, that will be the separate purchase from each shop so you will need to pay the postage to each shop which costs you even more.
I will send you the invoice so please take a look anyway. And if you are still interested in purchasing it, please make a payment.
I will get it once your payment is done.
Well, let me just make sure, so you would like the following items two of each, is that right?


Alright, so please check this out.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 21:22:53に投稿されました
It'd be better if you can directly purchase but the shops handling those products don't ship internationally. Even if they do, it'd be separated purchases from different shops so that the shipping fee will be applied to each purchase. Therefore the total cost will be higher.
In any case, I send you an invoice. Please confirm it.
And if you'd like to make a purchase, please settle the payment.
As soon as your payment is made, I'll supply the products.
For making sure, you'd like to purchase the products below, two each, right?


Please confirm and let me know.
Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
mary_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/27 21:26:27に投稿されました
It would be parfect if you can purchase directly, but shipping to oversea is not avairable for the store that has these items. If it is avairable, I think the cost will be much higher, since you purchase in different stores and it will cost each shipping fee.
I will send you the invoice, so please confirm.
Add if you would like to purchase, please proceed payment.
I stock the item once I confirm your payment.
Just to confirm, but items you request are two of each for following ones, right?

Thank you for your confirmtaion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。