Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ひとつ確認ですが、このソフトウェアは低温時の気泡発生を減らす修正をしたと聞いていますが、モード1の気泡も発生しないと考えていいでしょうか?

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん manhattan_tencho さん setsuko-atarashi さん kohashi さん fayeway さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

chyopperによる依頼 2018/06/26 18:51:36 閲覧 1837回
残り時間: 終了

ひとつ確認ですが、このソフトウェアは低温時の気泡発生を減らす修正をしたと聞いていますが、モード1の気泡も発生しないと考えていいでしょうか?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/06/26 18:56:18に投稿されました
Just to confirm one thing. I heard that this software made corrections to decrease the generation of air bubbles during times of low temperature. Is it alright to assume that it also does not generate mode 1 air bubbles?
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/26 18:52:42に投稿されました
There is one thing to confirm though. I heard that this software will adjust the reduction of bubbling in low temperatures so is it fine to think that there will also be no bubbling happening in mode 1?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/26 18:56:19に投稿されました
I would like to check one thing. I hear this software corrects to reduce evaporate bubbles when it is at low temperature. does it mean at mode 1 makes bubble not come out?
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/26 18:57:33に投稿されました
Let me confirm one thing. I heard this software had a modification to decrease the generation of air bubbles at low temperature. Is it correct that it will not generate air bubbles under mode 1?
chyopperさんはこの翻訳を気に入りました
fayeway
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/26 18:59:35に投稿されました
I want to comfermsomething.
I have heard that this software is modified to happen less air bobble on low temperature, is it OK to think that it is work at mode1?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。