[Translation from Japanese to English ] When I checked Amazon Japan, it was only one company which sells your company...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , setsuko-atarashi , marifh ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 25 Jun 2018 at 14:34 1902 views
Time left: Finished

日本Amazonを調べたところ、あなたの会社の製品を販売しているのは1社だけです。そこに我々が加わっても2社になるだけで、あなたが心配しているような値崩れ、ブランドの毀損等の問題は起きないと思います。私達はオンラインでは「Yahoo!ショッピング」にも販路を持っており、在庫管理システム上、Amazonとの併売になります。Amazonでの販売は認めて下さい。Amazonでは、そんなに多い数量を販売する予定はありません。前向きに検討ください。

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2018 at 14:44
When I checked Amazon Japan, it was only one company which sells your company's products. When we join there, it will be only two companies and I do believe there shouldn't be any price drop or damaging of brands. We sell items through Yahoo! shopping by online and we are going to sell in Amazon as well with the same inventory managing system. Please allow us to sell in Amazon. We don't plan to sell in huge quantity. I hope you will give us a positive answer.
akihiko5552013 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2018 at 14:42
When checked at Japan Amazon, there is only one company where sells your products. There, we think there will not be concerns like you worry as to price falling as by only our company added there are only two companies. We have "Yahoo shopping " only access and on stock management system, it will be a level sales with Amazon. Please let us sell at Amazon. We have no intention to sell so many numbers of sales. Please consider it in a positive way.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2018 at 14:41
I have searched Japan Amazon, and found that it is only 1 company who sells your company's products. If we join and it becomes 2 companies only and price break or brand assassination may no happened as you worried.
We have online sales channel Yahoo! shopping and due to stock management system, we need to sell via Amazon as well.
Please approve our sales via Amazon. We don't plan to sell so much amounts. Please consider positively.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2018 at 14:41
As I have searched on Amazon Japan, there is only one company that sells your product. It would make only two companies if we were to sell, so that there will be no problems with collapsing of price and defamation of your brand as you are concerning. We have wide range of selling channels on online shopping site "Yahoo! Shopping", which allows us to sell simultaneously on Amazon for inventory control reasons. Please allow us to sell on Amazon. We have no plan to sell so many on Amazon. I would appreciate your positive consideration on this matter.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime