Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちはディアナさん!よく分かります、旅行の準備は大変ですよね。あなたの準備だけではなく、二人の子供たちの準備もしないといけないから、時間がいくらあって...

この日本語から英語への翻訳依頼は huihuimelon さん chibbi さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yumi33による依頼 2018/06/17 14:57:20 閲覧 1360回
残り時間: 終了

こんにちはディアナさん!よく分かります、旅行の準備は大変ですよね。あなたの準備だけではなく、二人の子供たちの準備もしないといけないから、時間がいくらあっても足りなく感じてしまいますよね。
無事にあなた達が出発出来て良かったです!
私たちもあなた達にお会い出来るのをたのしみにしています。
矢野さん(女性)にご連絡しました。矢野さんとあなたは金曜日にディナーへ行くことになりそうです。
また矢野さんからディアナさんへ連絡が入ると思います。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/17 15:15:09に投稿されました
Hi Diana! Yeah I can see that very well, prepping for a trip can be very hard. You need to prep not just for yourself but also for your two kids so you would feel you have no enough time no matter how much time you have.
I’m glad you could leave safely!
We are looking forward to seeing all of you as well.
I contacted Ms Yano and figured that you and she would be off to have dinner together on Friday.
She will contact you later herself as well.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました
huihuimelon
huihuimelon- 6年以上前
こちらこそありがとうございました。
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/17 15:18:27に投稿されました
Hello, Nadia! I totally agree. It's a lot of work getting ready for a trip. You have to get ready for not just for yourself but for your two children as well. You must feel that you need lots of time.
I'm glad you all left for a trip!
We are also looking forward to seeing you.
I've contacted Ms. Yano. Looks like you and Ms. Yano will have a dinner on Friday.
I'm sure Ms. Yano will contact you.
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました
chibbi
chibbi- 6年以上前
こちらこそありがとうございました。

ディアナさん、わたしはよく分からなくて申し訳ないのですが、Synogigueとは宗教の戒律ですか?ディナーを食べてはいけない日があるのでしょうか。それは時間帯なのか、1日の食事の回数なのかわたしに教えて下さい。

私達は土曜日の午後からが時間があるので、わたしの行っているジムでトレーニングかフラメンコの体験レッスンをしてみますか?
では、木曜日に会いましょうね!

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/17 15:20:55に投稿されました
Well, Diana, I’m afraid that I am not really sure but, is Synogigue a religious commandment? Do you have a date where you are not allowed to have dinner? Is that the hours of the day or the times of your meal of the day?

I will have some time from Saturday afternoon so would you like to join me at the gym that I go to for training or a flamenco trial lesson?
Alright, so I’ll see you on Thursday!
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました
huihuimelon
huihuimelon- 6年以上前
ありがとうございました。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/17 15:20:40に投稿されました
Diana san
I am afraid that I do not understand well. But is synogigue principle of religion?
Do you have a day when you are not allowed to eat dinner? Please let me know if it is hour or number of meal they have.

As we are available from afternoon on Saturday, would you like to experience training or flamenco in the place where go for exercise?
Then let's meet on Thursday.
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/17 15:26:54に投稿されました
Nadia, I apologize that I don't know well about Synogigue. Does it mean a religious precept?
Do you have days you are not supposed to have meals at night? Is it during a certain time or the number of times a day? Could you let me know?

We have a spare time on Saturday afternoon, and I wonder if you are interested in joining us for a workout at the gym or a flamenco lesson as a trial?
We'll see you on Thursday, then.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。