Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are preparing issue of a copy of certificate of conformity for adaptor. W...

This requests contains 78 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 , fish2514 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by everceed at 15 Jun 2018 at 15:15 2685 views
Time left: Finished

アダプタの適合同等証明書の副本発行の準備を進めています。
副本発行が完了しましたら、台湾に訪問したい思います。
副本発行完了のスケジュールを確認して連絡します。

fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2018 at 15:22
We are preparing issue of a copy of certificate of conformity for adaptor.
When the issue of copy is finished, I will visit Taiwan.
I will check the schedule of completion of issuing a copy, and then inform you of it.
everceed likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2018 at 15:18
We are going through the process of releasing the sub-document of the certificate of conformance of the adapter.
Once the sub-document is ready, I will visit Taiwan.
I will confirm the schedule of the release, and will let you know again.
everceed likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2018 at 15:18
I am working on preparation of issuing copy of certificate of adapting an adaptor.
After the copy is issued, I will visit Taiwan.
I will confirm schedule of completing issuing of the copy and let you know.
everceed likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jun 2018 at 15:20
We are working on preparation of duplication copes of certificate of such as adaptation equivalent. When duplication copies are completed, we would like to visit Taipei.
We will check duplication copies completion schedule and tell it to you.
everceed likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime