Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am contacting you because of a question I have. In order to calculate the ...

This requests contains 190 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yuki_m at 13 Jun 2018 at 17:11 1762 views
Time left: Finished

一つ質問があり、ご連絡させて頂きました。
東京までの輸送費用算出のため、BB-boxを日本へ運ぶ際の梱包サイズを教えて下さい。
BB-boxの購入台数は1台or2台で検討中となりますので、1台or2台それぞれの梱包サイズを知りたいです。

BB-boxのラージ1台の購入を検討しています。
東京までの輸送費用を教えてください。
また、BB-boxのラージサイズのサイズはどのくらいでしょうか?

manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 17:15
I am contacting you because of a question I have.
In order to calculate the shipping costs to Tokyo, can you please let me know the size of the packaging when the BB-box is sent to Japan?
We are considering whether to buy one or two units of the BB-box so we would like to know the packaging sizes in both scenarios.

We are considering purchasing 1 large unit of the BB-box.
Please let us know the shipping costs to Tokyo.
In addition, what are the dimensions of the large BB-box?
yuki_m likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2018 at 17:18
I just wanted to ask you one thing and sent you this message.
Could you please tell me the packaging size to ship out BB-box to Japan to calculate the shipping cost to Tokyo?
I am still under consideration if I order one or two so I would like to know both packaging size of one and two BB-box.

We are considering to purchase one large BB-box.
Please tell me the shipping cost to Tokyo.
Also, I would like to know the size of the large BB-box.
yuki_m likes this translation

Client

Additional info

BB-boxは商品名となります。BB-boxにはラージサイズとスモールサイズがあり、今回はそのうちのラージサイズのサイズ(縦横高さ)を質問したいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime