Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちのサイトに登録すると無料で商品受取時に使える日本の住所を取得できます。 商品購入は会員様で行っていただきお届け先は取得した住所を利用してください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん fish2514 さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん lynts さん sakura_1984 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kenchanによる依頼 2018/06/13 15:21:51 閲覧 1570回
残り時間: 終了

私たちのサイトに登録すると無料で商品受取時に使える日本の住所を取得できます。
商品購入は会員様で行っていただきお届け先は取得した住所を利用してください。
また近いうちですが購入代行サービスも開始します。
まずはサイトの登録は無料なのでぜひご検討よろしくお願いします。


アルファベットでもいいのでお名前を教えてもらえれば
カタカナでの表記をお伝えいたします。
EMSの送料は日本郵便のサイトを確認してください。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/13 15:26:07に投稿されました
If you register on our website, you can obtain address in Japan where you can receive an item at free of charge. A person who registered purchases an item and use the address you obtained.
We will start a service where you can purchase in place of another person soon.
As you can register on our website at free of charge, we appreciate that you consider it.

If you tell us your name by alphabet, we will let you know how to express it in katakana.
Regarding shipping fee of EMS, would you check website of Japan Post?
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/13 15:34:16に投稿されました
If you register to our Website, you can obtain the address in Japan where you can use it when receiving items for free.
Please purchase the item by yourself, and use the address you have obtained for the address where you receive the item.
Also, we will start purchasing service soon.
Since the registration to website is free, please consider it firstly.

If you tell me your name (Alphabet is also fine.), we will tell you how to describe it with Katakana.
Please check the website of Nihon Yubin for the shipment fee of EMS.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/06/13 15:30:02に投稿されました
When you register on our website, you will be able to get the address of Japan for free so that you can use it on receiving the products.
Please purchase items on your side and use the address you get as the shipping address.
We will start the representative service to purchase soon.
Anyhow, the registration on the website is free so we hope you will consider to register and buy the products.

If you tell me your name on the alphabet, I will inform you the writing in Katakana.
Please check the website of Japan Post about EMS shipping fee.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/13 16:11:11に投稿されました
When you register on our website, you can get a Japanese address in free. That address can be used to receive goods.
Please purchase goods by yourself, and use the address which you got with regards to receiver's address.
We also start purchase agency service sometime soon.
Please consider about registering on our website which is free.

We'll tell you your name in katakana if you just tell us your name.
Visit the website of Japan Post Co. and check the shipping fee for EMS
lynts
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/13 15:34:37に投稿されました
By registering on our website, you can get an address in Japan free of charge, which can be used for receiving goods.
Please purchase goods by yourself and use the obtained address to receive them.
Also, in near future, we will start a service in which we will shop on behalf of you.
For now, please consider registering on our website, it's free.

If you let us know your name in the alphabet, we will let you know how to write your name in katakana.
For EMS delivery fee, please check Japan Post's website.
sakura_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/13 15:29:55に投稿されました
If you register our website, you can get the Japanese address which you can use to receive the item for free.
Please purchasing the item by yourself and please use shipping address that you got.
Also, we will start the purchase agency service before long.
Register for website is free, so please consider it.

If you tell us your name in the alphabet, we will tell you it in the katakana.
Please confirm the shipping cost by EMS at Japan Post's website.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。