Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I cannot use coupon code with 20 percent discount I had received before even ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , manhattan_tencho ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ayakaozaki at 11 Jun 2018 at 17:51 1541 views
Time left: Finished

以前にもらった20%OFFのクーポンコードが、現在セール品以外でも使えない状態です。
2018FWはもっとあなたのショップでの購入に力を入れたいと思い準備をしいているのですが、定価品の購入にクーポンコードを使えるようにして頂くことは可能でしょうか?

また、以前は€400以上が送料無料でしたが、今は€500以上になっていますよね。
送料無料の最低金額を以前のように€400にしていただけませんか?

これからもあなたのショップでもっとたくさん購入したいと思います。
ご返信お待ちしております。


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2018 at 18:00
I cannot use coupon code with 20 percent discount I had received before even for the item other than the one on sale.
I would like to work on purchase of 2018FW in your shop more and am preparing it.
Would you arrange that we can use the coupon code for purchasing the item with regular price?

The shipping charge for more than 400 pounds had been free before, but it is free for more than 500 pounds now. Would you set that minimum purchase amount at free shipping charge to be 400 pounds, which had been set before?

I would like to purchase more items from your shop in the future.
I am looking forward to hearing from you.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2018 at 17:54
With regard to the 20% OFF coupon code received previously, it cannot be used now even for items which are not on sale.
I am preparing to buy more from your shop for the 2018 FW season but can you please make sure that the coupon code can also be used for fixed price items?

In addition, the delivery fee used to be waived for orders above EUR 400 but it has been raised to EUR 500 now. Can you change the minimum order amount for the free delivery back to EUR 400?

I am thinking of buying a lot from your shop in the future and await your reply on these issues.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime