Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 今回ご購入金額が10,000円(税抜)ですので、プレゼントの○をお付けいたします。 弊社の蜂蜜製品を気に入っていただけたようで大変光栄です。 残念ながら、...

This requests contains 129 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lumis3 , eslee , organic_yukino ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by sugibeegarden at 11 Jun 2018 at 12:14 2386 views
Time left: Finished

今回ご購入金額が10,000円(税抜)ですので、プレゼントの○をお付けいたします。
弊社の蜂蜜製品を気に入っていただけたようで大変光栄です。
残念ながら、現在大阪には店舗はございません。
近隣の京都、奈良、兵庫には店舗がございます。
詳細は下記URLをご覧ください。

eslee
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 11 Jun 2018 at 12:37
이번 구입 금액이 10,000엔(세금 제외)이기 때문에 선물 ○를 증정해 드립니다.
저희 회사의 벌꿀 제품이 마음에 드신 듯 하여 무척 영광입니다.
안타깝게도 현재 오사카에는 점포가 없습니다.
가까운 교토, 나라, 효고에는 점포가 있습니다.
상세한 내용은 아래 URL을 확인해 주십시오.
lumis3
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jun 2018 at 12:22
이번 구매 금액이 10000엔(부가세 제외)이므로 사은품인 O도 함께 드리겠습니다.
저희 회사의 벌꿀 제품을 사랑해주셔서 대단히 감사합니다.
아쉽게도 현재 오사카에는 점포가 없습니다.
긴키 지방의 교토, 나라, 효고에는 점포가 있습니다.
자세한 사항은 아래의 URL을 참고해주시기 바랍니다.
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jun 2018 at 12:39
이번에 구입하시는 금액이 10,000엔(세전)이기에 선물로 ○를 드립니다.
저희 회사의 꿀제품을 마음에 들어주셔서 대단히 영광입니다.
하지만 아쉽게도, 현대 오사카점포에는 재고가 없습니다.
근교의 교토, 나라, 효고에는 점포가 있습니다
자세한사항은 아래의 URL을 참고해주세요.

organic_yukino
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 11 Jun 2018 at 12:41
이번 구매금액이 10,000엔(세금 별도)이므로 사은품인 ○를 함께 보내드립니다.
폐사의 벌꿀 제품을 애용해주셔서 대단히 감사드립니다.
송구스럽지만 현재 오사카에는 점포가 없습니다.
오사카 근방의 교토, 나라, 효고에는 점포가 있습니다.
상세한 내용은 아래의 URL에서 확인 부탁드리겠습니다.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime