[Translation from Japanese to English ] Larvae becomes pupae from earlier growing ones. In short, when it becomes a ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , japan31 ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by galaxyx at 09 Jun 2018 at 18:22 1281 views
Time left: Finished

幼虫は成長の早いものから蛹となります。
つまり蛹になれば摂食はしませんからこれは同時に幼虫の減少を意味しています。
幼虫の成長度合いには差があるためこの変態は一斉に行われるわけではないことを過去の経験から理解しています。
あなたのご返事の内容では幼虫単体が食べれる状態かどうかの確認は可能ですが
幼虫と蛹が混在した状態のグループに対する給餌量の推定は不可能です。
私は蛹が混在した状態になったタイミングを見極めその際にどの程度の量を与えるべきかが
困難であることを問題として提示しています。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2018 at 18:39
Larvae becomes pupae from earlier growing ones.
In short, when it becomes a pupae, they do not eat, that shows larvae's decrease in number.
As there is different level of larvae's growth, I understand it from my past experience that this metamorphosis does not happen at once.
Your content of reply can tell to check if larvae unit can be eatable or not , it is impossible to predict feeding amount to a group with pupae mixed.
I suggest as an issue that how much amount we should feed when to see a timing when pupae have become mixed.
japan31
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2018 at 18:50
Larvae will be pupae from early growth.
Once they become pupae, they do not eat. Therefore, this also means a decrease in number of larvae at the same time.
I understand from past experiences that this transformation does not occur all at once because growth degree of each larval differ.
Although it is possible to determine whether the larva single body can be eaten from the content of your reply, it is impossible to estimate the feeding amount for groups of mixed larvae and pupae.
I present a challenge that it is difficult to determine the timing of pupae are mixed and how much they should be fed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime