[Translation from Japanese to English ] Hello thank you always. Regarding the title, we would like to inform you t...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , huihuimelon , fayeway ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by lifedesign at 07 Jun 2018 at 17:06 1422 views
Time left: Finished

お世話になります。

表題の件ですが、sonu社の290002商品に不良がありましたのでご報告致します。
不良内容は添付書類をご確認ください。

こちら次回相殺にてご対応頂けましたら幸いです。

また現時点で全ての商品を検品できているわけではございませんので、
今後同じような物が出てしまう可能性はございます。
その際は再度ご連絡差し上げますので都度ご対応宜しくお願い致します。

次回以降同じ事の無いよう生産工場にもお伝えいただけますと幸いです。




huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2018 at 17:20
Hello thank you always.

Regarding the title, we would like to inform you that we have found defects on the item 290002 from sonu.
Please check the attached documents for the detail of the defects.

We would appreciate if you could manage this case by getting us extra items next time.

Also, since we hasn’t completed the inspection for all the items at this point yet so that we could find another defective items among them in the future as well.
We will let you know again when we find another defect as well so we will appreciate your response to it.

We would be thankful if you could tell the production that this will no longer happen from next time.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2018 at 17:14
Thank you for your help.

With regard to the matter mentioned in the title, I would like to inform you that product 290002 of sonu company is defective. Please confirm the defects in the attached document.

It would be great if you could offset this against the next deal.

In addition, it is not possible to check all the products at the moment so there is a likelihood that similar issues may come up in future. When that happens, we will contact you again so please kindly assist with that if it happens.

It would also be good if you could inform the manufacturing factory to ensure that the same thing would not occur again going forward.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2018 at 17:20
Thank you for your support.
With regard to the title, I would like to report that there was an inferiority in the item 290002 of sonu corporation.
Please confirm the attached document about the inferiority.
I will be happy if you agree that the payment is offset in the next order.

Also, I haven't checked all items at the moment, so there is a possibility that similar items will appear.
In that case, I will contact you again.
Please deal with it then.
I will be glad if you report this to the manufacturing factory not to repeat the same thing from now on.
fayeway
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2018 at 18:18
I hope all is well with you.

Speaking of the title, we found defective at 290002 product of sonu company.
Please find attached report about the defect content.

I would like you to offset by our next order.

And we have not done checking all products now,so we might find another one.
In the case,we will contact you again, so please deal with it.

Please make sure to your production plant again that the kind of this does not happen again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime