Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。在庫は古いバージョンのものを含めて全部買わせてもらいたいのですが、問題ないでしょうか? PIをいただければすぐにお振込みをして...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん chibbi さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2018/06/06 08:47:33 閲覧 1624回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。在庫は古いバージョンのものを含めて全部買わせてもらいたいのですが、問題ないでしょうか?
PIをいただければすぐにお振込みをして、フォワーダーを手配いたします。

あと、前回の出荷で部品が入ってなかったものがありましたので、ドラム以外の部品を各3~5個ぐらい購入したいのですが、こちらの在庫はありますでしょうか?
部品はお客様のアフターケアのためにも、いくつか手元においておきたいです。

新しいバージョン楽しみにしています!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/06/06 08:51:29に投稿されました
Thank you for your message. I would like to buy all of your stock, including the older versions. Can I do that?
Once I receive the PI from you, I will transfer money at once and will arrange a forwarder.

Also, as some parts were missing in the last shipment, I would like to purchase three to five parts other than the drum. Do you have any stock for those?
I would like to keep some parts with me for the post support for my customers.

I am looking forward to the new version of the product!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/06 08:52:36に投稿されました
Thank you for contacting me. I would like to purchase all inventories including old version. Do we have any problem in them?
If you send me Pl, I will make a payment immediately and arrange forwarder.

Some parts were not included in the last shipment. As I want to purchase 3 to 5 pieces of the parts other than drum respectively, do you have their inventory?
I need to have some parts for the service to customer after they purchase an item.

I am looking forward to the new version.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/06 08:57:10に投稿されました
Thank you for contacting me. I'd like to purchase everything you have in stock including the old version ones. Would it be all right?
Once I get PI, I will send the money and make an arrangement of a forwarder.

Also, as I didn't receive some parts from the previous shipping, I'd like to purchase some parts, say, 3 to 5 pieces except the drum. Do you have them in stock?
I'd like to have them on hand for the customers just in case.

I'm looking forward to seeing the new version.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/06 09:12:03に投稿されました
Thank you for your contact. I would like to purchase all stock including previous versions. Is there no problem?
I will pay you as soon as possible after receiving PI and arrange the forwarder.

In addition, since some parts were not included in the previous shipment, I would like to purchase 3~5 each part other than drum. Do you have any stock of these?
I would like to have some parts at hand for customer’s aftercare.

I am looking forward to a new version!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。