[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。在庫は古いバージョンのものを含めて全部買わせてもらいたいのですが、問題ないでしょうか? PIをいただければすぐにお振込みをして...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん chibbi さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2018/06/06 08:47:33 閲覧 1428回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。在庫は古いバージョンのものを含めて全部買わせてもらいたいのですが、問題ないでしょうか?
PIをいただければすぐにお振込みをして、フォワーダーを手配いたします。

あと、前回の出荷で部品が入ってなかったものがありましたので、ドラム以外の部品を各3~5個ぐらい購入したいのですが、こちらの在庫はありますでしょうか?
部品はお客様のアフターケアのためにも、いくつか手元においておきたいです。

新しいバージョン楽しみにしています!

Thank you for contacting me. I'd like to purchase everything you have in stock including the old version ones. Would it be all right?
Once I get PI, I will send the money and make an arrangement of a forwarder.

Also, as I didn't receive some parts from the previous shipping, I'd like to purchase some parts, say, 3 to 5 pieces except the drum. Do you have them in stock?
I'd like to have them on hand for the customers just in case.

I'm looking forward to seeing the new version.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。