Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. Thank you for letting us purchase stocks f me...

This requests contains 193 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , eri_fu , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by miki9 at 30 May 2018 at 18:54 1288 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
5年ほど前に御社から仕入れさせて頂きました。
日本人スタッフの方で角田様に対応してもらいました。
多分、お名前が角田様だったと思います。
間違っていたらすみません。
今も御社にいますか?

https://●●● ●●●

こちらの商品です。
前に仕入れた時と同じ商品を探しています。
在庫はありますか?

あと、日本人がよく買っていく商品ありますか?
卸リスト送ってください。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 30 May 2018 at 19:02

Thank you for your message.
Thank you for letting us purchase stocks f merchandise from your company for as long as 5 years ago.
Thank you for your staff in Japan for taking care of Mr/Ms Kakuta.
I think his/her name was probably Kakuta.
I'm sorry if I'm wrong.
Are you still at your office right now?

https://●●● ●●●

This item.
I am looking for the same product as when I made purchased stock before.
Do you have it in stock?

Also, do you have products that the Japanese buy often?
Please send your list.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2018 at 18:59
Thank you for your message.
We have purchased from your company about 5 years ago.
Mr Kadota, Japanese staff, dealt with us.
Maybe, his name was Mr Kadota.
If it is wrong, I am sorry.
Is he at your office?

https://XXX XXX

That was this item.
We look for the same item as that time.
Do you have them in stock?

And, do you have any items that Japanese people purchase?
Could you please send us its list?
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 May 2018 at 18:59
Thanks for your message.
I purchased some stuff from your company around 5 years ago.
I am sorry if I am wrong but I guess Mr. Kadota (Japanese) contacted with me at that time.
Has he still worked in your company?

https://●●● ●●●
I want to get the stuff which the above URL mentions.
It is exactly same stuff which I purchased before. Is there any stock now?

Also, is there any stuff which Japanese mostly purchase?
Please give me the list of it.
eri_fu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 May 2018 at 19:07
Thank you for your message.
We bought a product from your company about five years ago. Your Japanese staff named Sumida was in charge.
We believe the name of the person was Sumida but we are sorry if it is wrong.
Is he/she still there in your company?

https://●●● ●●●

This is the product we bought.
We are looking for the same product as we bought in the past.
Are there any stocks?

Also, we would like to know the products that Japanese customers often buy.
Please send us a wholesale list.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime