Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の大切な顧客が商品の到着を急いでいます。 発送完了してますか? もう発送済みですよね? 発送されてますよね? 必ず今日中に発送して下さい。 今...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん tourmaline さん n475u さん travelpesche さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2018/05/23 12:50:30 閲覧 2687回
残り時間: 終了

私の大切な顧客が商品の到着を急いでいます。

発送完了してますか?

もう発送済みですよね?

発送されてますよね?

必ず今日中に発送して下さい。

今日中に発送して下さい。

Tracking No,をお知らせ下さい。


すでに5月22日にこのパッケージは到着しています。
私は今日中に発送依頼を行いたいです。
このアイテムを今直ぐ発送依頼できる状態にして下さい。
早急な対応をお願いします。





huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/23 12:58:40に投稿されました
My precious customer wants his item to arrive immediately.

Has the shipping already been done?

You have already done the shipping right?

That has already been shipped right?

Please ship the item within today without a fail.

Please ship it within today.

Please get me the tracking number.


This package already arrived on May 22nd.
I would like to request for the shipping within today.
Please manage for this item to be requested for the shipping immediately.
Please take an immediate action.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/23 12:55:29に投稿されました
My important customer is in hurry to receive item. Have you completed shipment? Have you dispatched already?
Please make sure to deliver today. Please dispatch by today.

Please let me know Tracking No.

This package has arrived on 22 May already. I wan to request delivery by today.
Please get ready this item to request for delivery right now. Please respond quickly.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/23 13:05:31に投稿されました
My important customer is waiting for receiving the item ASAP.

Have you completed the shipping?

Have you already shipped it out?

Has it been shipped out?

Please ship it out within today.

Ship it out within today.

Please let me know the Tracking No.

The package has already arrived on May 22nd.
I would like to request the shipment within today.
Please make the item in the status that I can make a request for the shipment immediately.
I am looking forward to your fast response.

travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/23 13:01:31に投稿されました
My inportant cliant is rushing me for the arrival of the product.

Has it sent out?

It's been sent out already, right?

Has it shipped?

Please ship it today surely.

Please ship it today.

Please let me know the tracking number.

The package has arrived already on 22.May.
I'd like to request the shipment within today.
Please make this item be shippable right away.
Please take care of it as soon as possible.
travelpesche
travelpesche- 6年以上前
inportant → important
失礼いたしました。訂正をお願い致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。