[Translation from Japanese to English ] Regarding the terms and conditions of the deal, would you accept a wholesale?...

This requests contains 109 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , keisuke-kajiro ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by akaneneya1143 at 21 May 2018 at 11:33 1976 views
Time left: Finished

お取引条件についてですが、卸は可能でしょうか?掛け率と最低購入価格があればお知らせください。
箱Aと箱Bをサンプルとして購入し、Xで販売したいとおもっています。
箱Aと箱Bの中の引き出しの種類はカスタマイズ可能でしょうか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 May 2018 at 11:36
Regarding the terms and conditions of the deal, would you accept a wholesale? If you have a price ratio or a minimum purchase price, please let me know.
I will buy the box A and box B as a sample, and would like to sell for X.
Would it be possible to customize the content of the box A and box B?
akaneneya1143 likes this translation
ka28310
ka28310- about 6 years ago
最後の、
Would it be possible to customize the content of the box A and box B?

Would it be possible to customize the type of the drawers of the box A and box B?
と訂正いたします。よろしくお願いいたします。
keisuke-kajiro
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2018 at 11:56
Regarding terms and conditions, would wholesale be possible? Let me know if it has mark-up rate and minimum price to purchase.
I’m about to purchase box A and B as a sample and sale at X.
Is it possible to customize the types of drawer in the box A and B?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime