[日本語から英語への翻訳依頼] このメールに添付のクレジットカード・パスポート・credit card authorization formの 3点で注文出来そうでしょうか? それと注...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん ka28310 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

luciferzeusによる依頼 2018/05/17 10:48:15 閲覧 1627回
残り時間: 終了

このメールに添付のクレジットカード・パスポート・credit card authorization formの
3点で注文出来そうでしょうか?

それと注文内容が間違ってはいけないので、決済前の最終確認になるのですが、
注文する商品はこのメールに添付しているPlatinum Tiny Cross / Diamond Paveで
お値段が5600ドルで間違いありませんか?

お手数おかけ致しますが、決済前に送料を含めた合計金額をお知らせください。

お返事お待ちしております。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/17 10:53:41に投稿されました
Could you order 3 points of credit card/passport/ credit card authorization form attached on this mail?

As the content of the order is correct, it will be the last check before settlement, it the amount of $5600 correct for Platinum Tiny Cross/Diamond Pave attached on the mail of this products ordering?

I am sorry to trouble you but please tell me the total amount including shipping fees before settlement.

I look forward to hearing from you.
luciferzeusさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/17 10:52:25に投稿されました
Would it be possible for me to place an order with the three evidences attached with this e-mail, which are the copy of the credit card, my passport and the credit card authorization form?

Also can you please make sure that the price is 5,600 dollars and the item is Platinum Tiny Cross / Diamond Pave attached with this e-mail?

I am sorry for bothering you, but please let me know the total price including the shipping fee before the settlement.

I am looking forward to your reply.
luciferzeusさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/17 10:52:42に投稿されました
May I order by 3 points of credit card passport and credit card authorization form attached to this email?

As I do not want to make a mistake in details of the order, I want to make a final check before making a settlement.
Is the item ordered is Platinum tiny cross/Diamond pave attached to this email?
Is price 5600 dollars?

I hate to ask you many favors, but please let me know total amount including shipping charge before making a settlement.

I am waiting for your reply.
luciferzeusさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/17 12:49:45に投稿されました
Could I order goods after attached this 3 points of a credit card, pass port and credit card authorization form to this e-mail?

In order to the order is mistaken, last confirming before settlement though,
are you sure that its price is 5,600 dollars, that goods I ordered, that Platinum Tiny Cross/Diamond Pave
attached this e-mail?

Sorry for making you trouble, but let me know overall cost including postage before settlement.

I wish to wait for your reply.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。