翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/05/17 10:52:42

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

このメールに添付のクレジットカード・パスポート・credit card authorization formの
3点で注文出来そうでしょうか?

それと注文内容が間違ってはいけないので、決済前の最終確認になるのですが、
注文する商品はこのメールに添付しているPlatinum Tiny Cross / Diamond Paveで
お値段が5600ドルで間違いありませんか?

お手数おかけ致しますが、決済前に送料を含めた合計金額をお知らせください。

お返事お待ちしております。

英語

May I order by 3 points of credit card passport and credit card authorization form attached to this email?

As I do not want to make a mistake in details of the order, I want to make a final check before making a settlement.
Is the item ordered is Platinum tiny cross/Diamond pave attached to this email?
Is price 5600 dollars?

I hate to ask you many favors, but please let me know total amount including shipping charge before making a settlement.

I am waiting for your reply.

レビュー ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/05/18 14:59:32

元の翻訳
May I order by 3 points of credit card passport and credit card authorization form attached to this email?

As I do not want to make a mistake in details of the order, I want to make a final check before making a settlement.
Is the item ordered is Platinum tiny cross/Diamond pave attached to this email?
Is price 5600 dollars?

I hate to ask you many favors, but please let me know total amount including shipping charge before making a settlement.

I am waiting for your reply.

修正後
May I order with 3 points of credit card passport and credit card authorization form attached to this email?

As I do not want to make a mistake in details of the order, I want to make a final check before making a settlement.
Is the item ordered is Platinum tiny cross/Diamond pave attached to this email?
Is the price 5600 dollars?

I hate to ask you many favors, but please let me know total amount including shipping charge before making a settlement.

I am waiting for your reply.

コメントを追加