Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は取り寄せなので、発送までに数日かかります。 航空便でも6月30日までにはお届けできると思います。 追跡番号をご希望の場合はお知らせください。その場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akawineによる依頼 2018/05/13 17:02:23 閲覧 1346回
残り時間: 終了

商品は取り寄せなので、発送までに数日かかります。
航空便でも6月30日までにはお届けできると思います。
追跡番号をご希望の場合はお知らせください。その場合は4ドルのインボイスをお送りします。
日本からカナダへ最も早くて確実な方法はEMSで、追加料金は 00ドルになります。
航空便、EMSのどちらをご希望かお知らせください。
それでは、ご購入お待ちしています。
よろしくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/05/13 17:11:41に投稿されました

The product has to be delivered to me so it will take a few days before I can send them.
I think they can be shipped to you by June 30 ecen by air mail.
Please let me know if you want the tracking number. Should that be the case I will send you an invoice for 4 dollars.
The fastest, most reliable method from Japan to Canada is EMS so the additional fee for that will be oo dollars.
Please let me know if you prefer airmail or EMS.
So then, I will be waiting for your purchase.
Hoping for your kindness.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/13 17:06:34に投稿されました
It would take some days to ship the product to you because it is back-ordered.
I expect I can deliver it to you by June 30th by air mail.
If you need a tracking number for it, please let me know. I will send you an invoice for 4 dollars in that case.
The fastest and the most secure way to send a package from Japan to Canada is EMS, and no additional fee is charged.
Please let me know which you prefer, air mail or EMS.
I am looking forward to your purchase.
Thank you very much.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
akawine
akawine- 6年以上前
「追加料金は00ドルになります」のところ、00は数字が入ります。わかりにくくてすみません。
ka28310
ka28310- 6年以上前
承知しました。その場合、
and the additional fee will be 〇〇 dollars in that case.
となります。よろしくお願いします。
akawine
akawine- 6年以上前
ありがとうございます!
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/13 17:07:32に投稿されました
As the item must be purchased, it takes a few days to ship you.
Even by air, we can ship it by 30 June.
Please tell us if you need a tracking number. In that case, we will send $4's invoice.
What is a certain and quickest way to Canada from Japan is by EMS. Additional charges will be $00.
Please let us know which one you wish, by air or EMS.
Then we look forward to your purchase.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。