[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は取り寄せなので、発送までに数日かかります。 航空便でも6月30日までにはお届けできると思います。 追跡番号をご希望の場合はお知らせください。その場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akawineによる依頼 2018/05/13 17:02:23 閲覧 1279回
残り時間: 終了

商品は取り寄せなので、発送までに数日かかります。
航空便でも6月30日までにはお届けできると思います。
追跡番号をご希望の場合はお知らせください。その場合は4ドルのインボイスをお送りします。
日本からカナダへ最も早くて確実な方法はEMSで、追加料金は 00ドルになります。
航空便、EMSのどちらをご希望かお知らせください。
それでは、ご購入お待ちしています。
よろしくお願いします。


The product has to be delivered to me so it will take a few days before I can send them.
I think they can be shipped to you by June 30 ecen by air mail.
Please let me know if you want the tracking number. Should that be the case I will send you an invoice for 4 dollars.
The fastest, most reliable method from Japan to Canada is EMS so the additional fee for that will be oo dollars.
Please let me know if you prefer airmail or EMS.
So then, I will be waiting for your purchase.
Hoping for your kindness.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。