[日本語から英語への翻訳依頼] フィリピンの人に興味がありビジネスも始めたい。 現在日本で飲食店、美容業を経営している。フィリピン進出に興味がある人がたくさんいるのでフィリピンと日本を繋...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん manhattan_tencho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

annodominiによる依頼 2018/05/13 15:29:18 閲覧 1014回
残り時間: 終了

フィリピンの人に興味がありビジネスも始めたい。
現在日本で飲食店、美容業を経営している。フィリピン進出に興味がある人がたくさんいるのでフィリピンと日本を繋ぐ役割ができると良いと思う。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/05/13 15:32:19に投稿されました
I am interested in the people living in Philippines and would like to start a new business.
Currently I operate a restaurant and a beauty salon. Since many people are interested in starting a business in Philippines, I would be happy if I can play a role to link Philippines and Japan.
annodominiさんはこの翻訳を気に入りました
annodomini
annodomini- 6年以上前
ありがとうございました!
ka28310
ka28310- 6年以上前
こちらこそご利用どうも有り難うございます。今後ともどうぞよろしくお願いします。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/13 15:32:25に投稿されました
I am interested in people of Philippines and want to start business.
I run a restaurant and beauty business in Japan. As there are many people who are interested in starting the business in the Philippines, I want to be a role connecting the Philippines and Japan.
annodominiさんはこの翻訳を気に入りました
annodomini
annodomini- 6年以上前
ありがとうございました!
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/13 15:30:55に投稿されました
I would like to start a business as I have an interest in the Filipinos.
I am currently operating a restaurant and beauty business in Japan. I think it would be great to become a connecting bridge between the Philippines and Japan as there are many people who are interested in entering the Philippines market.
annodominiさんはこの翻訳を気に入りました
annodomini
annodomini- 6年以上前
ありがとうございました!
manhattan_tencho
manhattan_tencho- 6年以上前
こちらこそありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。