[Translation from Japanese to English ] Thank you your message. I received an e-mail from Amber who is a clerk in La...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by luciferzeus at 13 May 2018 at 00:49 847 views
Time left: Finished

ご連絡有難う御座います。
1ヶ月程前にラスベガス店の店員のAmberから同様の連絡がe-mailでありました。

現在パスポートの写真・クレジットカードの写真・credit card authorization formを
e-mailに添付してお送りする直前の段階まで進んでおります。

このままラスベガス店からspecial orderで注文を進めても大丈夫でしょうか?
もしくはSashaがいる本店のニューヨーク店から注文するほうが宜しいでしょうか。

お返事お待ちしております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 May 2018 at 00:55
Thank you your message.
I received an e-mail from Amber who is a clerk in Las Vegas shop that tells me the same thing.

Currently I am about to send a picture of my passport, a picture of the credit card and the credit card authorization form to you.

Would it be OK for me to go through the special order from the Las Vegas shop as it is?
Or, should I place an order on the New York main shop where Sasha is working?

I am looking forward to your reply.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 May 2018 at 00:53
Thanks for your contact.
We have received a similar email from a Las Vegas shop assistant about a month ago.

Currently we are proceeding to the stage right before attach and email the passport photo and credit card authorization form by attaching them to an email.

May proceed with your order as a special order from Las Vegas store as is?
Or would you prefer to place an order from the main branch in New York where Sasha is located?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime