[日本語から英語への翻訳依頼] ・探して頂きありがとうございます。 お尋ねがあります。 靴のボックスのラベルカラーは何になりますか? Coral-pinkですか? 靴の写真があれば見たい...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さん fish2514 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

takakokonekoによる依頼 2018/05/10 15:51:53 閲覧 2298回
残り時間: 終了

・探して頂きありがとうございます。
お尋ねがあります。
靴のボックスのラベルカラーは何になりますか?
Coral-pinkですか?
靴の写真があれば見たいです。

・この財布を購入したいです。
20%オフになりませんか?
よろしくお願いします。

・気が変わってしまったので返金をお願いします。
申し訳ございません。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/10 15:53:44に投稿されました
- Thanks for finding it.
I have questions.
What is the label color of shoe box?
Is that coral-pink?
I'd like to see if there is a photo of shoes.

- I'd like to buy this wallet.
Will you offer 20% discount?
Thank you in advance.

- I changed my mind, so please make refund.
Sorry about it.
takakokonekoさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/05/10 15:56:08に投稿されました
Thank you for searching it.
I have a question.
What will be label color of shoe box?
Will it be coral pink?
I want to see the picture of the shoes.

I want to purchase this purse.
May I have 20 percent discount?
Thank you for your understanding.

As I changed my mind, would you refund me?
I apologize to you.
takakokonekoさんはこの翻訳を気に入りました
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/10 15:57:43に投稿されました
・Thank you for searching.
I have a question.
What is the color of the label of shoes box?
Is it Coral-pink?
I would like to see the picture of shoes, if any.

・I would like to purchase this wallet.
Could you please 20% discount?
Thank you very much.

・Since I have changed my mind, please refund me.
I’m so sorry.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。