Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で輸入商品を販売している経営者です。 私達はこの商品を安く、そして多くの数量で継続して販売してくれるお店を探しています。 まず10個注文したい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 karekora さん shimauma さん transcontinents さん hitomikan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

monster777による依頼 2018/05/08 23:43:49 閲覧 1894回
残り時間: 終了

私は日本で輸入商品を販売している経営者です。

私達はこの商品を安く、そして多くの数量で継続して販売してくれるお店を探しています。

まず10個注文したいのですが10%の割引は可能ですか?

アメリカ、フロリダ州への送料込みの価格$100で販売してくるのであれば私はすぐに支払いを行います。

これから購入する数量も増やしていき継続して購入したいと思っていますので、まずは数量10個で私との取引をしてみませんか?

商品発送先:●●●●

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 23:49:14に投稿されました
I am an Executive who sells imported goods in Japan.

I am looking for a store that will sell this product cheaply, and via large quantities.

I would like to order 10 items at first - is it possible to get a 10% discount?

I will make payment immediately if you sell the product to Florida, USA, at a price of $100, shipping fees included.

Can we make this deal seeing as I am planning to increase the purchase quantity in the future?

Product shipping address: ●●●●
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 23:55:50に投稿されました
I am a seller in Japan specializing in imported goods.

We are looking for a shop that can provide us with this item for a reasonable price and in a large quantity for a long term.

At first, we would like to purchase 10pcs and are wondering if you could give us 10% discount.

If you can sell it to me for $100 including shipping charge to Florida, U.S.A., I will immediately make payment.

We will increase order quantity and purchase from you on a regular basis, so would you like to deal with me starting from 10pcs?

Shipping address: ●●●●








transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 23:50:48に投稿されました
I run import and retail business in Japan.

We are looking for a shop which can continuously provide this item in large quantity at reasonable price.

We'd like to initially order 10 pieces of this item, and will you give us 10% discount?

If you can offer it at $100 including shipping charge to Florida in US, I will make payment immediately.

I hope to increase purchase quantity in the future and order on regular basis, so will you start with 10 pieces?

Delivery address for this item: ●●●●


hitomikan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/08 23:56:33に投稿されました
I am an owner of the shop selling imported goods.
We are looking for the shop which will sell the item for the cheaper price, continuously and in large quantity.
I would like to purchase 10pcs of those for now. Could you make a 10% discount?
I will make a payment immediately If you can sell it for $100 including the shipment to Florida, USA.
I am thinking of buying more in the future. Would you consider dealing with me starting from the quantity of 10pcs?
The address for shipment:

クライアント

備考

数字は文字(zero、one、two、three)ではなくアラビア数字(0, 1, 2, 3)のままで翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。