Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は今日、別な商品Bを見つけました。 (画像を添付していますのでご確認下さい。) これはかなり前に販売されていた品ですが、保護フィルムも付いたままの未開封...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん manhattan_tencho さん yhira さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

georla_goによる依頼 2018/04/29 01:01:57 閲覧 1862回
残り時間: 終了

私は今日、別な商品Bを見つけました。
(画像を添付していますのでご確認下さい。)
これはかなり前に販売されていた品ですが、保護フィルムも付いたままの未開封品です。
所有者と価格交渉しましたが、ebay等の手数料がありますので、今回の商品に同梱ということが条件にはなりますがギリギリで$70です(別発送の場合にはもう少し高くなります)
先程の$5安くしてもらった分を引いて$65です。
もしこのBが不要な場合は、PayPalからあなたへ$5返金します。
ご検討下さい。


chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/29 01:16:53に投稿されました
I found another product B today.
(As I attached the image. Please take a look at it.)
This product was sold quite some time ago, but the protective film is still attached and unopened.
I did negotiate the price with the owner, and because of the eBay fee, the price will be $70 packaged in the same box as the other item.( It will be more if shipped separately.)
It will be $65 including the previous $5 discount.
If you don't need the item B, I will refund the $5 back to your PayPal.
Please consider the offer.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 6年以上前
こちらもまた、ご対応頂きましてありがとうございました。
またよろしくお願いいたします(*^^*)
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/29 01:11:33に投稿されました
I found another product B today.
(I have attached a photo of it so please confirm.)
This is a product which was sold a long time ago but the protective film is still there since the item has never been opened.
I have negotiated the price with the owner but due to the commission fees from ebay, the lowest price I got was $70 on the condition that it is to be sent together in the same package with the current order. (If you want to send it separately, the price will be slightly higher).
After deducting the $5 from earlier, the price would become $65.
If you do not want B, PayPal will refund the $5 to you.
Please kindly consider.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 6年以上前
こちらもご対応いただきまして、ありがとうございました。
またよろしくお願いいたします(*^^*)
manhattan_tencho
manhattan_tencho- 6年以上前
どういたしまして。
yhira
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/29 01:27:05に投稿されました
Today, I found the product B.(Please find the attachment file.)
This product was sold long time ago, but it is with protection film and unopened.
I negotiated with owner. ebay comission will be charged and it will be $70 when I send this product together.(If I send them separately, it will be more expensive.)
$5 discounted from your total amount, so it will be $65.
In case you don't need product B, I will refund $5 to you through paypal.
Please consider about this.
Thank you.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 6年以上前
迅速にご対応いただきまして、ありがとうございました。
助かりましたm(_ _)m

クライアント

備考

ラフすぎない丁寧すぎない、普通の英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。