Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 改善の計画を教えていただきありがとうございました。 早く、製品が見たいですね! 実はこの前購入した200台の製品について、日本で販売していて困ったのは部...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さん sujiko さん manhattan_tencho さん yutaka_mugi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2018/04/26 19:17:00 閲覧 1271回
残り時間: 終了

改善の計画を教えていただきありがとうございました。
早く、製品が見たいですね!

実はこの前購入した200台の製品について、日本で販売していて困ったのは部品が入ってないものが3台ほどあったことです。
金具ピンが入ってなかったりしました。事務所に返品された品がたまっていくので、次回のオーダーではドラム部分以外の部品を3点づついただきたいです。

より良いフレームと、脱水機能は早くほしいですね。
250ユニットのオーダーですが、もし請求書をいただければ、すぐにお支払いさせていただきます。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/04/26 19:27:32に投稿されました
Thank you very much for tell me about your plant for improvement.
I look forward to seeing the product!

Among 200 units that I purchased the other day, there were 3 units with some parts missing and I had troubles in selling them.
Parts such as metal fittings were missing.
The returned items have kept piling up in the office, so I would like 3 pcs of each parts other than the drum parts in my next order.

A better frame and spin-dry function would be required as soon as possible.
As for my order for 250 units, I will immediately make payment after receiving an invoice.





setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/26 19:23:39に投稿されました
Thank you for telling me improving plan.
I would like to see the product.

In fact, regarding to the 200 products I purchase the other day, what made me worried was there were about 3 product without parts.
There are some without pins. As returned products are increasing, for next order, I would like to purchase 3 of parts except drums.

I would like to have better frames and dehydration function as soon as possible.
It is an order of €250, but if you give me a bill, I will pay it to you right away.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/26 19:22:17に投稿されました
Thank you for telling me plan of improvement.
I want to see the item soon.

Regarding 200 pieces I purchased a few days ago, the problem I found while I have been selling in Japan is that no parts was included in 3 pieces.
Metal pin was not included. As returned items have been accumulated in the office, I want to have 3 pieces of the parts other than drum respectively in the next order.

I want to have a good frame and function of dehydration immediately.
I order 250 units. If you send me an invoice, I will pay it immediately.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/04/26 19:23:59に投稿されました
Thank you for letting me know about the improvement plan. I hope to see the product soon!

Actually, with regard to the 200 units purchased previously, what's troubling for us to sell this in Japan is that 3 of the units have missing parts.
They don't have the metal pins. As these returned items are currently stored in our office, we would like to have 3 units of the missing parts except the drum sent to us with the next order.

We would really want to have a better frame and faster draining function.
With regard to the 250 units order, if you can send us the invoice, we will arrange payment immediately.
yutaka_mugi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/26 19:52:43に投稿されました
Thank you for the improvement plan information. I am eager to see the new product!

To be honest, out of 200 units we have purchased recently, there were approximately 3 units with parts missing which troubled our deal in Japan.
Some of them did not come with metal pins. Since those returned units would pile up at our office, in the next order, we would like to purchase 3 of each parts except for the drum parts to replace the missing parts.
I am also expecting early completion of better frame and spin-dry function.
As for the order for 250 units, we will make payment shortly after invoice reciept.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。