[日本語から英語への翻訳依頼] 改善の計画を教えていただきありがとうございました。 早く、製品が見たいですね! 実はこの前購入した200台の製品について、日本で販売していて困ったのは部...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さん sujiko さん manhattan_tencho さん yutaka_mugi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2018/04/26 19:17:00 閲覧 1121回
残り時間: 終了

改善の計画を教えていただきありがとうございました。
早く、製品が見たいですね!

実はこの前購入した200台の製品について、日本で販売していて困ったのは部品が入ってないものが3台ほどあったことです。
金具ピンが入ってなかったりしました。事務所に返品された品がたまっていくので、次回のオーダーではドラム部分以外の部品を3点づついただきたいです。

より良いフレームと、脱水機能は早くほしいですね。
250ユニットのオーダーですが、もし請求書をいただければ、すぐにお支払いさせていただきます。

Thank you very much for tell me about your plant for improvement.
I look forward to seeing the product!

Among 200 units that I purchased the other day, there were 3 units with some parts missing and I had troubles in selling them.
Parts such as metal fittings were missing.
The returned items have kept piling up in the office, so I would like 3 pcs of each parts other than the drum parts in my next order.

A better frame and spin-dry function would be required as soon as possible.
As for my order for 250 units, I will immediately make payment after receiving an invoice.





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。