Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 改善の計画を教えていただきありがとうございました。 早く、製品が見たいですね! 実はこの前購入した200台の製品について、日本で販売していて困ったのは部...
翻訳依頼文
改善の計画を教えていただきありがとうございました。
早く、製品が見たいですね!
実はこの前購入した200台の製品について、日本で販売していて困ったのは部品が入ってないものが3台ほどあったことです。
金具ピンが入ってなかったりしました。事務所に返品された品がたまっていくので、次回のオーダーではドラム部分以外の部品を3点づついただきたいです。
より良いフレームと、脱水機能は早くほしいですね。
250ユニットのオーダーですが、もし請求書をいただければ、すぐにお支払いさせていただきます。
早く、製品が見たいですね!
実はこの前購入した200台の製品について、日本で販売していて困ったのは部品が入ってないものが3台ほどあったことです。
金具ピンが入ってなかったりしました。事務所に返品された品がたまっていくので、次回のオーダーではドラム部分以外の部品を3点づついただきたいです。
より良いフレームと、脱水機能は早くほしいですね。
250ユニットのオーダーですが、もし請求書をいただければ、すぐにお支払いさせていただきます。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you very much for tell me about your plant for improvement.
I look forward to seeing the product!
Among 200 units that I purchased the other day, there were 3 units with some parts missing and I had troubles in selling them.
Parts such as metal fittings were missing.
The returned items have kept piling up in the office, so I would like 3 pcs of each parts other than the drum parts in my next order.
A better frame and spin-dry function would be required as soon as possible.
As for my order for 250 units, I will immediately make payment after receiving an invoice.
I look forward to seeing the product!
Among 200 units that I purchased the other day, there were 3 units with some parts missing and I had troubles in selling them.
Parts such as metal fittings were missing.
The returned items have kept piling up in the office, so I would like 3 pcs of each parts other than the drum parts in my next order.
A better frame and spin-dry function would be required as soon as possible.
As for my order for 250 units, I will immediately make payment after receiving an invoice.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...