Good Afternoon!
Regarding the Sonu Handicraft shipment,
-Please note that Container has reached to the port.
-Shipment has been custom cleared.
-I would like to inform you that I discussed with the forwarder,
They advised that they are planning to load the container on vessel of 25 April,
But there is not enough space to load the container on the same.
-But Forwarder is trying to load the container on 25 Vessel.
Any revert on the same, I will let you know.
-If incase the vessel of 25 April will not be available then it will be planned on 29 April 2018 vessel.
Accordingly I will keep updating you regarding the vessel plan.
Sonu Handicraftの出荷について
‐コンテナーが港に到着しました。
‐荷物は、税関を通過しました。
‐輸送業者と話しましたが、彼等は、4月25日にコンテナーを船積みする計画です。
ですが、コンテナーを載せる十分なスペースがありません。
‐それでもなお、輸送業者は25日にコンテナーの船積みを試みます。
何か変更があれば、お知らせします。
‐もし、4月25日の船に船積みできない場合は、2018年4月29日に船積みが予定されています。
船積みに関する情報が更新されましたら、都度お伝えいたします。
Sonu Handicraftからの出荷の件ですが、
- コンテナは港に到着済みです。
- 貨物は通関済みでし。
- 私たちはフォワーダーと相談したのですが、
彼らは4月25日に出港の船にコンテナを積載する予定、ということです。
しかし、同一の船に一緒にコンテナを載せる余地が足りないようです。
- しかし、フォワーダーは25日の船に載せることができないかどうか、試行しています。
何か変更があればまたお知らせいたします。
もし25日の船に載り切らないようであれば、2018年4月29日の船に載せる予定です。
そこで、船舶への積み込み計画については新しい情報が入り次第、私からお知らせし続けることにいたします。
Sonuのハンドメイド品の出荷に関しましては、
- コンテナがポートに到達したことをご留意くださいませ。
- 出荷されたお品は関税を通過しています。
私は転送屋さんと話し合ったことをお知らせしたいと思います。
4月25日の船にコンテナが積み込まれる予定でおりますが、
同じ場所にコンテナを積み込むのに十分なスペースがない状況です。
しかし、転送屋さんは25日の船にコンテナを積み込む予定でいらっしゃるそうです。
もし何か変更があれば、お知らせ致します。
万一 4月25日に搬入することができない場合は、2018年4月29日に予定されています。
引き続き搬送の進捗にについて、何かありましたらお知らせさせていただきたいと思います。
SONUハンディクラフトの発送について
コンテナーは港に着きました。
税関業務も終了。
貨物業者と話をしましたが、4月25日の船にコンテナーを積むということです。けれどもコンテナーを積む十分なスペースが無いようです。
しかし貨物業者は25日の船に積むようにやってみるとのこと。
どちらにしても、再度お知らせします。
もしも、4月25日の船に積めなければ、2018年4月29日の船になる予定です。
どちらにせよ、船の情報はまたお知らせいたします。