[Translation from English to Japanese ] Thank you for contacting us. I am sorry however there is no way for us to rev...

This requests contains 455 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , sakura_1984 , lissallssa555 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakamura at 15 Apr 2018 at 23:34 2325 views
Time left: Finished

Thank you for contacting us. I am sorry however there is no way for us to revert back the edit button. You may send us your merchant invoices with the merchant information, name of the items and value per item instead at support@myus.com so we can update the values for you. Please make sure to indicate what package ID is that invoice for so we can assist you accordingly.

Should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact me.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Apr 2018 at 00:01
ご連絡いただきましてありがとうございます。申し訳ありませんが、編集ボタンに戻る方法がありません。
御社のマーチャントインボイスをマーチャント情報、商品名、弊社が御社に価格の更新ができるようにsupport@myus.comで代わりに商品につきの値段で送っていただいてもかまいません。どのパッケージのID がそれに従って御社に助力できるようにするためのインボイスであることをご確認ください。

ご質問やご関心がございましたら、ご遠慮なくご連絡いただきたいと存じます。
★★★☆☆ 3.0/1
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2018 at 23:45
ご連絡ありがとうございます。残念ですが、編集ボタンを逆戻すことはできません。もしよかったら、商人情報、アイテム名とアイテム別の価値を記入された商業納品書をsupport@myus.com に送り、こちらから数値を訂正することはできます。その商業納品書はどのパッケージIDに当たるかを必ず示して、それに応じて手伝うことができます。

もし質問や気になる点があるなら、遠慮なく連絡してください。
★★★★☆ 4.0/1
sakura_1984
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2018 at 23:41
ご連絡をありがとうございます。申し訳ございませんが、私たちには編集ボタンを戻す術がありません。あなたの取引のインボイスと
取引情報、商品名と商品ごとの価格をsupport@myus.comへお送りいただけませんでしょうか、そうすれは私たちはあなたのために価格をアップデートできるからです。私たちが状況に応じてあなたをお手伝いできるよう、インボイスのどのパッケージIDなのかも御明示ください。

他にもご質問やご心配事がありましたら、遠慮なくご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1
lissallssa555
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2018 at 23:43
ご連絡ありがとうございます。
誠に恐縮ですが、こちらとしましては編集ボタンを元に戻す術はございません。申し訳ございません。
本来support@myus.comにお送り頂く取引情報の品物の名前とそれぞれの値段を当方にお送り頂いたようですので、値段をアップデートさせていただきました。
お客様をサポートさせていただく際に必要ですので、パッケージIDをご確認くださいませ。
ご質問やご不明な点がおありの際は、遠慮なくご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2018 at 23:42
ご連絡ありがとうございます。申し訳ございませんが、我々の方で編集ボタンを戻すことは出来ませんでした。商品名や値段といった商品の情報が記載された納品書を代わりに我々support@myus.comまでお送り下さい。価格を修正致します。適宜お手伝いできますよう、納品書が示すパッケージIDを明記下さい。

何か質問や懸念などございましたら、お気軽にご連絡下さい。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime