Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I would like to pay for the item price by credit card. Collect on delivery ...

This requests contains 108 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , chibbi , shimauma , mypka1203 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ryosuke827 at 14 Apr 2018 at 01:20 2173 views
Time left: Finished

商品代金はクレジットカードで支払いたいです。
アメリカ国内の倉庫に送りますので、代金引換での受け取りが出来ません。
出来れば送料を無料にしていただきたいです。
それが無理であれば送料もクレジットカードで前払いにしたいです。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2018 at 01:27
I would like to pay for the item price by credit card.
Collect on delivery is not possible as it will be sent to the warehouse in the US.
I would appreciate it if you would offer me a free shipping.
If it is not possible, I would like to pay for the shipping in advance by credit card as well.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2018 at 01:26
I'd like to pay with my credit card for the merchandise.
As I'm going to send it to the warehouse in America, it can't be handled as COD.
I would request a free shipping if possible.
If it's not possible, I'd like to pay in advance using my credit card for the shipping as well.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2018 at 01:23
I would like to pay for the product by credit card.
As the product will be sent to a warehouse within America, cash-on-delivery is not possible.
If possible, I would like the delivery fees to be waived.
If that is not possible, I would like to make advance payment for the delivery fee as well by credit card.
ryosuke827 likes this translation
mypka1203
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2018 at 01:32
I would like to pay the charge for the product by credit card.
I am sending it to a warehouse in the United States, so I cannot recieve it by cash-on-delivery shipments.
I would appreciate it if you could make the shipping charge free.
In case you cannot make the shipping charge free, I would like to pay it in advance, by credit card as well.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime