この度はお問い合わせいただきありがとうございます。
また、返信が遅れ申し訳ありません。
まだ、荷物は当社には再配達はされておりません。
そこで、本日郵便局に問い合わせを行いまして、倉庫の
滞留荷物にないか探してもらえることになりました。
結果が出次第報告致します。
翻訳 / 英語
- 2018/04/12 22:25:18に投稿されました
Thank you very much for your inquiry.
We are sorry for our late reply.
The item has not been re-delivered to us yet.
Therefore, today, we asked the post office to check if the item is being held at their warehouse at this moment.
We will keep you updated as soon as we get a reply from them.
We are sorry for our late reply.
The item has not been re-delivered to us yet.
Therefore, today, we asked the post office to check if the item is being held at their warehouse at this moment.
We will keep you updated as soon as we get a reply from them.
翻訳 / 英語
- 2018/04/12 22:20:33に投稿されました
Thank you for your inquiry.
We're sorry for the late reply.
The parcel hasn't redelivered to our company yet.
So, today we asked the post office if there were any remaining parcels in their stock. They said they could look for it.
We will inform you as soon as we get the result.
We're sorry for the late reply.
The parcel hasn't redelivered to our company yet.
So, today we asked the post office if there were any remaining parcels in their stock. They said they could look for it.
We will inform you as soon as we get the result.
翻訳 / 英語
- 2018/04/12 22:42:23に投稿されました
Thank you for your inquiry this time.
I'm sorry for my late reply.
Still, the package has not been redelivered to us.
So I have made an inquiry today for my post office and is to look for it in the stay package of the warehouse.
I report you as soon as a result is given.
I'm sorry for my late reply.
Still, the package has not been redelivered to us.
So I have made an inquiry today for my post office and is to look for it in the stay package of the warehouse.
I report you as soon as a result is given.
翻訳 / 英語
- 2018/04/12 22:26:44に投稿されました
Thank you for your enquiry this time.
I am very sorry about the late reply.
The product has yet to be re-sent to our company.
As such, we had asked the post office today to check if the package is in the warehouse as a delayed delivery item.
I will inform you of the outcome once I receive the report.
I am very sorry about the late reply.
The product has yet to be re-sent to our company.
As such, we had asked the post office today to check if the package is in the warehouse as a delayed delivery item.
I will inform you of the outcome once I receive the report.
翻訳 / 英語
- 2018/04/12 22:34:04に投稿されました
Thank you for your inquery.
Please accept my apology for the late reply.
The parcel menthoned has not been re-delivered to us yet.
We have called the post office as to look for it through undelivered parcels at their shipping storage.
We will further update you on the result.
Please accept my apology for the late reply.
The parcel menthoned has not been re-delivered to us yet.
We have called the post office as to look for it through undelivered parcels at their shipping storage.
We will further update you on the result.