Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] With a mission to empower people to experience the world, Booking.com invests...

This requests contains 576 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , chiey29 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by airweb at 11 Apr 2018 at 10:36 2547 views
Time left: Finished

With a mission to empower people to experience the world, Booking.com invests in digital technology that helps take the friction out of travel. At Booking.com, we connect travelers with the world’s largest selection of incredible places to stay, including everything from apartments, vacation homes, and family-run B&Bs to 5-star luxury resorts, tree houses and even igloos. The Booking.com website and mobile apps are available in 43 languages, offer over 27 million total reported listings and cover more than 130,000 destinations in 227 countries and territories worldwide.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2018 at 10:51
人々を世界で経験させることを使命としてBooking.comはデジタル式のテクノロジーへ投資し、このテクノロジーが旅行における摩擦を取り除きます。このサイトでは、世界最大の驚異的な宿泊地の選択を旅行者へ結びつけ、これにはアパート、休暇用の家屋、家族経営のベッド&ブレックファースト、5つ星の絢爛なリゾート、ツリーハウス、イーグルーが含まれます。このサイトとモバイルのアプリケーションは43ヶ国語で利用でき、2700万件にも及ぶ情報を提供し、世界227の国々と領土において13万以上の目的地を網羅しています。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2018 at 10:52
人々に世界体験を強化することをミッションとして、Booking.comは旅行の摩擦を取り除くのに役立つデジタルテクノロジーに投資しています。Booking.comでは、アパートやバケーションホーム、家族経営のB&Bから5つ星の豪華なリゾート、ツリーハウスやイグルーさへも含む、すばらしい宿泊先を世界最大の選択肢をもって旅行者とつながっています。Booking.com ウェブサイトおよびモバイルアプリは43の言語で提供されており、2700万件以上の掲載合計数が報告され、世界227の国と地域にある130,000以上の旅先を網羅しています。
chiey29
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 11 Apr 2018 at 10:49
人々が世界中を体験できるようにすることを使命とし、Booking.comは旅行におけるあつれきを取り除くデジタル技術に投資します。 Booking.comでは、アパート、バケーションホーム、家族経営のB&Bから5つ星の高級リゾート、木の家、さらにはイグルーに至るまで、世界の最も素晴らしい場所を提供しています。 Booking.comのウェブサイトとモバイルアプリは43カ国語で提供されており、合計2700万件以上のレポートを掲載、世界中の227の国と地域で130,000カ所以上の目的地をカバーしています。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime