Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 11 Apr 2018 at 10:49
With a mission to empower people to experience the world, Booking.com invests in digital technology that helps take the friction out of travel. At Booking.com, we connect travelers with the world’s largest selection of incredible places to stay, including everything from apartments, vacation homes, and family-run B&Bs to 5-star luxury resorts, tree houses and even igloos. The Booking.com website and mobile apps are available in 43 languages, offer over 27 million total reported listings and cover more than 130,000 destinations in 227 countries and territories worldwide.
人々が世界中を体験できるようにすることを使命とし、Booking.comは旅行におけるあつれきを取り除くデジタル技術に投資します。 Booking.comでは、アパート、バケーションホーム、家族経営のB&Bから5つ星の高級リゾート、木の家、さらにはイグルーに至るまで、世界の最も素晴らしい場所を提供しています。 Booking.comのウェブサイトとモバイルアプリは43カ国語で提供されており、合計2700万件以上のレポートを掲載、世界中の227の国と地域で130,000カ所以上の目的地をカバーしています。
Reviews ( 1 )
original
人々が世界中を体験できるようにすることを使命とし、Booking.comは旅行におけるあつれきを取り除くデジタル技術に投資します。 Booking.comでは、アパート、バケーションホーム、家族経営のB&Bから5つ星の高級リゾート、木の家、さらにはイグルーに至るまで、世界の最も素晴らしい場所を提供しています。 Booking.comのウェブサイトとモバイルアプリは43カ国語で提供されており、合計2700万件以上のレポートを掲載、世界中の227の国と地域で130,000カ所以上の目的地をカバーしています。
corrected
人々が世界中を体験できるようにすることを使命とし、Booking.comは旅行におけるあつれきを取り除くデジタル技術に投資します。 Booking.comでは、アパート、バケーションホーム、家族経営のB&Bから5つ星の高級リゾート、木の家、さらにはイグルーに至るまで、世界の最も素晴らしい場所を提供しています。 Booking.comのウェブサイトとモバイルアプリは43カ国語で提供されており、合計2,700万件以上のレポートを掲載、世界中の227の国と地域で130,000カ所以上の目的地をカバーしています。
とても自然に訳されていると思います。非常に細かい点ですが、数字にコンマを入れるか入れないかは統一したほうがいいと思いました。
レビューありがとうございました。数字のコンマを入れ忘れたようで、全く気付いていませんでした。これから気を付けたいと思います。ご指摘に感謝します。