[英語から日本語への翻訳依頼] 実際に、2017年、Booking.comが26ケ国の旅行者19,000人を対象に行ったリサーチでは、5人に一人(21%)が、自分達の家を来年には宿泊予約...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん mako_kyoto さん manhattan_tencho さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

airwebによる依頼 2018/04/10 22:02:59 閲覧 2421回
残り時間: 終了

In fact, in other research conducted by Booking.com in 2017 with 19,000 travelers in 26 countries, one in five (21%) said that they would consider listing their own home on a travel accommodation site over the coming year.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/04/10 22:09:36に投稿されました
実際に、2017年、Booking.comが26ケ国の旅行者19,000人を対象に行ったリサーチでは、5人に一人(21%)が、自分達の家を来年には宿泊予約サイトに掲載することを考えていると答えました。
★★★★★ 5.0/1
mako_kyoto
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/04/10 22:12:18に投稿されました
実際、Booking.comが2017年に26ヶ国で19,000人の旅行者を対象に行った別の調査では、5人に1人(21%)が今後自身の家を民泊サイトに掲載することを検討すると答えた。
★★★★★ 5.0/1
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/10 22:07:21に投稿されました
実際は、ブッキング・ドットコムが2017年26か国の19,000の旅人に行われた他の調査では、5分の一(21%)の人は来年に自分の家を観光宿泊サイトに登録検討するという考えを示しました。
★★★★☆ 4.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/04/10 22:11:12に投稿されました
実際、Booking.comが2017年に26か国19,000人の旅行者に対し実施した他の研究によると、5人に1人(21%)が自身の家を旅行宿泊施設サイトに来年掲載することを検討するといっていた。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。